Breakdown of Перед сном я делаю лёгкую растяжку спины и плеч.
Questions & Answers about Перед сном я делаю лёгкую растяжку спины и плеч.
In Russian, the preposition перед (before / in front of) always takes the instrumental case.
- Nominative: сон (sleep)
- Instrumental: сном
So you must say перед сном = before sleep / before bed, never перед сон.
This is just a fixed grammar rule: перед + instrumental.
Сном is in the instrumental case.
For сон (sleep):
- Nominative (dictionary form): сон
- Genitive: сна
- Dative: сну
- Accusative: сон
- Instrumental: сном
- Prepositional: о сне
The instrumental case is used after certain prepositions, including перед.
In this sentence, the instrumental doesn’t add extra meaning by itself; it’s simply required by перед: перед сном = before sleep / before going to bed.
You can say до сна, but it sounds less natural in everyday speech for this specific idea.
- перед сном – very common, idiomatic: before bed, before going to sleep. Suggests the time right before you fall asleep, part of a nightly routine.
- до сна – literally until sleep / before sleep happens. Grammatically correct, but used less often in this everyday context; it can sound a bit more formal or neutral.
For a nightly routine, Russians strongly prefer перед сном.
Because adjectives must agree with the noun they describe in gender, number, and case.
- Noun: растяжку
- Dictionary form: растяжка – feminine
- In the sentence: растяжку – feminine, singular, accusative (direct object)
So the adjective лёгкий (light) has to match:
- Masculine: лёгкий
- Feminine: лёгкая (nom.), лёгкую (acc.)
- Neuter: лёгкое
Since растяжку is feminine accusative singular, the adjective must be лёгкую:
- лёгкую растяжку – a light / gentle stretch.
Literally, лёгкий means light (not heavy) or easy. In the context of exercise:
- лёгкая растяжка = a light, gentle, not intense stretch.
- It implies low effort, low intensity, “just a bit of stretching”.
So here лёгкую растяжку is best understood as a gentle stretch.
Растяжку is the accusative case, used for the direct object of the verb.
- Dictionary form: растяжка (nominative, feminine)
- Accusative (what do I do?): делаю что? → лёгкую растяжку
Pattern:
- Я делаю что? – растяжку.
I do a stretch.
So растяжка → растяжку because it receives the action of делаю (“I do / I am doing”).
Russian often uses a “do + noun” structure where English prefers a single verb.
- делать растяжку – literally “to do a stretch / to do stretching”
- English equivalent: to stretch / to do some stretching
You can use a verb:
- я растягиваюсь перед сном – I stretch before bed.
But:
- делать растяжку is very common, especially in fitness / routine contexts.
- It sounds natural and neutral, like “do some stretching” in English.
So Я делаю лёгкую растяжку… = I do a light stretch… / I do some gentle stretching…
They’re in the genitive case, showing what the stretch is for / of.
- спина (back)
- Nominative: спина
- Genitive singular: спины
- плечо (shoulder)
- Nominative plural: плечи
- Genitive plural: плеч
After растяжка (stretch) you often use the genitive to say stretch of what?:
- растяжка чего? – спины и плеч
a stretch of the back and shoulders
So:
- лёгкую растяжку (чего?) спины и плеч
a light stretch of the back and shoulders.
Both forms exist historically, but for the noun плечо the standard genitive plural is плеч.
Declension of плечо (shoulder):
- Nom. sg.: плечо
- Nom. pl.: плечи
- Gen. pl.: плеч
You’ll see плеч in correct, modern standard Russian:
- широкие плечи → ширина плеч – broad shoulders → width of the shoulders
- растяжка плеч – stretching of the shoulders
So плеч here is the normal, correct genitive plural form.
Not with растяжку in this structure.
There are two different constructions:
With a noun of action + genitive:
- лёгкую растяжку (чего?) спины и плеч
a light stretching of the back and shoulders
Here, спины and плеч must be genitive, because they depend on растяжку (stretch of what?).
- лёгкую растяжку (чего?) спины и плеч
With a verb + direct object:
- я растягиваю спину и плечи – I stretch my back and shoulders.
Here, спину and плечи are accusative as direct objects of the verb растягиваю.
So:
- With делаю растяжку → use genitive: спины и плеч
- With растягиваю → use accusative: спину и плечи
Делаю is present tense, imperfective aspect:
- я делаю – I do / I am doing (repeated, habitual, or in progress)
In Russian, present imperfective is used for:
- habits / routines: Каждый вечер перед сном я делаю лёгкую растяжку…
Every evening before bed I do a light stretch…
If you said я сделаю лёгкую растяжку, that would be:
- Future, perfective: I will do a light stretch (once / at some specific time).
For describing a regular bedtime routine, делаю (imperfective present) is the natural choice.
Yes, Russian word order is fairly flexible. All these are grammatically correct:
- Перед сном я делаю лёгкую растяжку спины и плеч.
- Я перед сном делаю лёгкую растяжку спины и плеч.
- Я делаю перед сном лёгкую растяжку спины и плеч.
Differences are mostly about rhythm and emphasis:
- Starting with Перед сном focuses on the time: Before bed, I…
- Starting with Я focuses on the subject: I, before bed, do…
The original word order is very natural and typical in written and spoken Russian.
A common alternative is:
- Перед тем как лечь спать, я делаю лёгкую растяжку спины и плеч.
- literally: Before (the moment) of lying down to sleep, I do a light stretch of the back and shoulders.
Other close variants:
- Прежде чем лечь спать, я делаю лёгкую растяжку…
- Перед тем как идти спать, я делаю лёгкую растяжку… (a bit less precise)
But перед сном is shorter and completely natural, especially for describing daily routines.
Stresses (in caps) and approximate pronunciation:
- Перед сном я ДЕлаю ЛЁгкую растЯжку спИны и плЕч.
Syllable by syllable:
- перед – PE-red (stress on PE)
- сном – snom (one syllable)
- я – ya
- делаю – ДЕ-la-yu (stress on ДЕ)
- лёгкую – ЛЁХ-ku-yu (stress on ЛЁ, гк sounds like хк)
- растяжку – ra-СТЯЖ-ku (stress on СТЯЖ)
- спины – spa-НЫ (stress on НЫ)
- и – ee
- плеч – plech (one syllable, like “plech”)
Natural rhythm:
- Перед сном / я ДЕлаю / ЛЁгкую растЯжку / спИны и плЕч.