Questions & Answers about Иногда я ошибаюсь, когда спешу.
The infinitive is ошибаться.
The ending -сь (or -ся) makes the verb reflexive. With ошибаться, it does not mean you literally do something to yourself; instead, it forms a verb whose meaning is simply “to be wrong / to make a mistake.”
So:
- ошибаться = to be mistaken, to make mistakes (imperfective)
- я ошибаюсь = I’m wrong / I make mistakes
There is no non‑reflexive verb ошибать with the same meaning, so you always need the -ся / -сь part with this verb.
In Russian, the imperfective aspect is used for:
- repeated / habitual actions
- general truths
The sentence describes a general pattern: “Sometimes I make mistakes when I hurry.” That’s exactly a habitual situation, so imperfective ошибаюсь is natural.
The perfective ошибиться (future: я ошибусь) is for a single, completed mistake:
- Осторожно, не ошибись. – Be careful, don’t make a mistake (this time).
- Я однажды сильно ошибся. – I made a big mistake once.
Using я ошибусь in this sentence would sound like you are predicting a specific future mistake, not talking about a general tendency.