Breakdown of Когда я мало сплю, я тоже становлюсь злым и начинаю спорить со всеми.
Questions & Answers about Когда я мало сплю, я тоже становлюсь злым и начинаю спорить со всеми.
Мало and немного are both translated as little / not much, but they have different nuances:
- мало сплю = I sleep too little / not enough (there is a feeling of insufficiency, a problem)
- немного сплю = I sleep a little / a bit (more neutral, just a small amount)
So:
- Когда я мало сплю… = When I don’t get enough sleep… (there’s a negative consequence)
- Когда я немного сплю… would sound more like When I sleep a bit… (no strong “not enough” idea)
Не много сплю is grammatically possible but unusual here; usually you’d just say мало сплю for “I don’t sleep much.”
Both are correct and mean practically the same thing: I don’t sleep much / I sleep too little.
- Я мало сплю – the focus is slightly more on how much you sleep (the small quantity).
- Я сплю мало – the focus is slightly more on the action of sleeping with the detail that it’s “little.”
In everyday speech, they’re interchangeable; any difference in nuance is very subtle.
In this sentence, you could say:
- Когда я сплю мало, я тоже становлюсь злым… – perfectly fine.
Russian uses the present tense to talk about:
- habitual actions
- general truths
- repeated situations
Exactly like the English Present Simple (When I don’t sleep much, I get angry and start arguing…).
So:
- Когда я мало сплю, я тоже становлюсь злым…
literally: When I sleep little, I also become angry…
It doesn’t mean it’s happening right now; it means whenever / every time this condition is true.
Both тоже and также can translate as also / too, but:
- тоже is more informal and common in speech, especially for “I too”, “me too”.
- также is a bit more formal / bookish, often used in writing.
In this sentence:
- я тоже становлюсь злым – perfectly natural, conversational Russian.
- я также становлюсь злым – grammatically correct, but sounds more written or formal.
Everyday spoken Russian strongly prefers тоже here.
Становлюсь comes from становиться “to become,” which is reflexive:
- становиться → становлюсь (I become)
Many Russian verbs that mean “to become / to turn into / to get (a certain state)” are reflexive:
- становиться врачом – to become a doctor
- становиться лучше – to become better
- становиться злым – to become angry
The reflexive ending -ся / -сь often indicates:
- a change of state
- something happening to the subject itself (I myself become something)
There is also a non‑reflexive ставить / поставить (“to put, to place”), but that’s a different verb.
Because in Russian, after the verbs быть, становиться, стать (to be, to become), the predicate noun/adjective is usually in the instrumental case when it means “become / turn into a state”.
- становлюсь (кем? каким?) злым – instrumental masculine singular of злой
Patterns:
- Я становлюсь злым. – I become angry.
- Я стану врачом. – I will become a doctor.
- Она стала грустной. – She became sad.
- Они стали друзьями. – They became friends.
So:
- злой – nominative masculine (dictionary form)
- злым – instrumental masculine (as what? in what state? → “angry” as the result state)
Using становлюсь злой (nominative) sounds incorrect in standard Russian in this meaning.
Злой can mean both, depending on context:
Angry, irritable, in a bad mood – common in everyday speech:
- Когда я мало сплю, я становлюсь злым.
= I get angry / I become irritable when I don’t sleep much.
- Когда я мало сплю, я становлюсь злым.
Mean, malicious, evil – describing a person’s character:
- Он очень злой человек. – He is a very mean / malicious person.
Here, with lack of sleep and arguing with everyone, the natural reading is “angry, irritable”, not “evil.”
Other options you might hear for “angry”:
- сердитый – angry, annoyed
- раздражённый – irritated
But злой is totally normal and common in this context.
The verb спорить (to argue) takes с + instrumental case to express “argue with someone”:
- спорить с кем? – with whom?
- с другом – with a (male) friend
- с мамой – with mom
- со всеми – with everyone
The pronoun все (“everyone”) in instrumental plural is всеми:
- Nom: все – everyone
- Gen: всех
- Dat: всем
- Acc: всех
- Instr: всеми
- Prep: обо всех
So:
- со всеми = with everyone (с + всеми, instrumental)
- со всех / со всем would be wrong after спорить.
Correct pattern: спорить с кем? – спорить со всеми.
Russian uses со (an extended form of с) for euphony / ease of pronunciation in certain situations:
- before some words starting with two consonants, especially when the first is в, ф, с, з
- before words like мной, мной, мной etc.
So:
- со мной (not с мной)
- со всеми (not с всеми)
- со вчерашнего дня (not с вчерашнего дня)
It doesn’t change the meaning at all; it’s purely a phonetic convenience.
Спорить generally means:
- to argue, dispute, contradict someone
- it can be neutral (debate, discuss different opinions) or negative (quarrel), depending on tone and context.
In this sentence:
- …и начинаю спорить со всеми.
= and I start arguing with everyone.
Given that the person is злой (angry), спорить here sounds more like:
- “to argue / pick fights / contradict everyone”
If you wanted a stronger “quarrel/fight” meaning, you might use:
- ругаться – to swear / quarrel
- ссориться – to quarrel, to fall out
But спорить со всеми already clearly suggests annoying argumentative behavior with everyone.