Breakdown of После хорошей новости мы счастливы и уверены в будущем.
Questions & Answers about После хорошей новости мы счастливы и уверены в будущем.
Because the preposition после (“after”) always takes the genitive case.
The noun новость is feminine. Its singular forms are:
- nominative: новость (dictionary form)
- genitive: новости
- dative: новости
- accusative: новость
- instrumental: новостью
- prepositional: новости
After после we need the genitive, so we choose новости.
The adjective хороший must agree with новость in gender, number, and case:
- feminine, singular, genitive → хорошей
So: после хорошей новости = “after (a) good piece of news.”
In Russian, many prepositions are “tied” to specific cases. После is one of the prepositions that always require the genitive:
- после урока – after the lesson
- после работы – after work
- после дождя – after the rain
- после хорошей новости – after good news / after a good piece of news
You can simply memorize: после + genitive.
Other common prepositions that usually take the genitive: из, от, для, без, у, около, вместо, из‑за, ради, вокруг.
English news is grammatically uncountable, but Russian новость is a regular countable feminine noun meaning “a (piece of) news.”
Russian has:
- singular: новость – one piece of news
- plural: новости – pieces of news / the news in general
In this sentence, после хорошей новости implies one specific good piece of news (for example, getting accepted to a university, hearing about a recovery, etc.).
You could say после хороших новостей (“after good news” in the sense of several good pieces of news), but that would slightly change the nuance to multiple items rather than one.
Russian has short-form and full-form adjectives in the predicate (after “to be / we are …”):
- мы счастливы – short form (счастлив / счастливы)
- мы счастливые – full form (счастливый / счастливые)
General tendencies:
Short form (счастливы)
- Used mostly as a predicate (after “to be”) to describe a current state or result.
- Sounds neutral and very natural in statements like this.
- You cannot usually put it before a noun:
- ✅ мы счастливы
- ❌ счастливы люди (unnatural; should be счастливые люди)
Full form (счастливые)
- Used both as a predicate and before a noun.
- As a predicate, it often sounds more descriptive, characterizing, or emotive, sometimes more permanent:
- мы счастливые can sound like “we are the happy ones (as people / in general).”
In this sentence, мы счастливы naturally emphasizes “we feel happy (now, as a result of the news).”
Мы счастливые would be understood, but it slightly shifts toward “we are (by nature / in general) happy people,” which is not as clearly tied just to this news.
Same short-form vs full-form contrast:
- мы уверены – short form, standard predicate form
- мы уверенные – full form
With уверен, the short form is especially common in the pattern:
- быть уверенным в чём‑то → “to be confident/sure about something”
So:
- мы уверены в будущем – “we are confident about the future” (normal, idiomatic)
- мы уверенные в будущем as a standalone predicate sounds awkward in most neutral contexts.
The full form уверенный is typically used:
- Before nouns: уверенный человек – a confident person
- As a predicate with a slightly different nuance or in more literary style.
For this sentence, мы уверены is the correct, natural choice.
The verb phrase быть уверенным takes the preposition в, not о:
- уверен в чём? – confident/sure about what?
- уверен в себе – confident in oneself
- уверен в победе – sure of victory
- уверен в будущем – confident about the future
The preposition о is used with verbs like думать, говорить, рассказывать о чём‑то (“think/talk/tell about something”), not with уверен.
So уверены о будущем is ungrammatical; it must be уверены в будущем.
The dictionary form is будущее – neuter, nominative singular.
Case forms (singular):
- nominative: будущее
- genitive: будущего
- dative: будущему
- accusative: будущее
- instrumental: будущим
- prepositional: о будущем / в будущем
In our sentence, after в and with the meaning “in (the sphere of) the future,” we need the prepositional case → будущем.
Why? Because:
- в + prepositional = location/state:
- в Москве, в школе, в будущем – in Moscow, at school, in the future
- в + accusative = direction/motion into:
- в Москву, в школу, в будущее – to Moscow, to school, into the future
Here we are not moving “into the future”; we’re talking about being confident in the future as a domain, so в будущем is correct.
уверены в будущем – “confident about the future (in general).”
- Broad, abstract: the future looks bright, things will be okay.
уверены в своём будущем – “confident about our own future.”
- More personal and specific: our future life, prospects, careers, etc.
уверены за будущее is not standard; instead you would say:
- спокойны за будущее – we are calm about the future / not worried about it
- не переживаем за будущее – we don’t worry about the future
So the original уверены в будущем expresses a reassuring, optimistic attitude toward the future in a general sense.
In Russian punctuation, when you have one subject (“мы”) and two predicates connected by и without any special emphasis, you usually do not put a comma:
- мы счастливы и уверены – we are happy and confident
- он устал и голоден – he is tired and hungry
- город был разрушен и пуст – the city was destroyed and empty
It’s a compound predicate with a shared subject; by default, Russian does not separate such items with a comma unless you want a special pause or contrast.
Russian word order is flexible, but not all permutations sound equally natural.
Most natural options:
После хорошей новости мы счастливы и уверены в будущем.
– Neutral, slightly emphasizing “after the good news” as the starting context.Мы счастливы и уверены в будущем после хорошей новости.
– Also correct. Here you start with the state (“we are happy and confident”) and add после хорошей новости as an explanation at the end.
You generally would not split too much inside the phrase:
- ❌ После хорошей новости мы счастливы и в будущем уверены. (possible but sounds stylized/poetic)
For a learner, it’s best to keep после хорошей новости together as a block and счастливы и уверены в будущем together as another block.
In the present tense, Russian normally drops the verb быть (“to be”) in simple equational sentences:
- мы счастливы (literally: “we happy”) – we are happy
- он студент – he is a student
- дом большой – the house is big
Using есть here (мы есть счастливы) is incorrect in modern Russian (it sounds archaic or foreign-influenced).
You would use forms of быть in:
- past: мы были счастливы – we were happy
- future: мы будем счастливы – we will be happy
- certain emphatic or special constructions.
So in the present: мы счастливы и уверены is exactly what you want.
Yes, but the meaning changes slightly.
мы счастливы и уверены
- Describes our current state: we (now) are happy and confident.
мы стали счастливыми и уверенными
- Adds the verb стали (“became”), focusing on the change of state caused by the event.
- Note the case change: with стать, adjectives take the instrumental:
- стали какими? → счастливыми и уверенными
So:
После хорошей новости мы счастливы и уверены в будущем.
– States how we feel now.После хорошей новости мы стали счастливыми и уверенными в будущем.
– Emphasizes that because of the good news, we became happy and confident. Both are grammatically correct. The original is simpler and more neutral.
They must agree with the subject мы (“we”), which is plural.
- я счастлив / уверен – I am happy / confident
- ты счастлив / уверен – you (sg.) are happy / confident
- он счастлив / уверен – he is happy / confident
- она счастлива / уверена – she is happy / confident
- мы счастливы / уверены – we are happy / confident
- они счастливы / уверены – they are happy / confident
Even though новости earlier in the sentence looks plural, счастливы and уверены don’t agree with новости; they agree with the subject мы.