Сегодня я читаю дольше, чем вчера.

Breakdown of Сегодня я читаю дольше, чем вчера.

я
I
читать
to read
вчера
yesterday
сегодня
today
чем
than
дольше
longer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Сегодня я читаю дольше, чем вчера.

What exactly is дольше, and what is the base word?
дольше is the comparative form of the adverb долго (“for a long time”). It means “longer (in time)” and modifies the verb читаю (“I am reading”).
Why not say более долго?
Russian prefers the synthetic comparative дольше. Более долго is grammatically possible but sounds clunky and is rarely used in everyday speech. Use дольше here.
Why is there a comma before чем?
In comparisons with чем (“than”), a comma before чем is standard: … дольше, чем …. Your sentence follows the usual punctuation norm.
Can I drop чем and say дольше вчера?
No. With adverbs like вчера (“yesterday”), you need чем. The genitive-of-comparison (e.g., дольше тебя) works with nouns/pronouns, not with adverbs such as вчера.
Can I expand чем вчера to a full clause?
Yes: Сегодня я читаю дольше, чем я читал вчера. The shorter чем вчера is an ellipsis of that full clause and is more natural.
Why is the present читаю used instead of буду читать?

Both are possible, with a nuance:

  • Сегодня я читаю дольше, чем вчера. States what’s happening today (right now or as a general fact about today).
  • Сегодня я буду читать дольше, чем вчера. Expresses a plan/intention about later today or emphasizes the future.
Are other word orders natural?

Yes. Russian is flexible:

  • Сегодня я читаю дольше, чем вчера.
  • Я сегодня читаю дольше, чем вчера.
  • Я читаю сегодня дольше, чем вчера. All are fine; placing сегодня early is very typical.
Can I omit the pronoun я?
Yes, especially in informal speech: Сегодня читаю дольше, чем вчера. The verb ending still shows the subject.
What’s the difference between дольше and больше here?
  • дольше compares duration (time spent).
  • больше compares quantity/amount (pages, chapters, books) or frequency.
    So Сегодня я читаю больше, чем вчера = “I read more (e.g., more pages) today,” not necessarily longer in time.
How can I say “much longer” or “a little longer”?
  • Much longer: намного дольше, гораздо дольше
  • A little longer: немного дольше, чуть дольше, подольше (colloquial “a bit longer”)
How do I say “by X amount of time longer”?

Use на + accusative:

  • Сегодня я читаю на час дольше, чем вчера.
  • … на 15 минут дольше, … на полчаса дольше, etc.
What’s the difference between долгий/долго/дольше and длинный/длиннее?
  • долгий/долго/дольше refer to time (long/for a long time/longer in time).
  • длинный/длиннее refer to physical length (long/longer). For time spent reading, use дольше, not длиннее.