Если я не возьму кабель, телефон может разрядиться во время поездки.

Breakdown of Если я не возьму кабель, телефон может разрядиться во время поездки.

я
I
телефон
the phone
не
not
поездка
the trip
если
if
взять
to take
во время
during
мочь
to be able to
кабель
the cable
разрядиться
to run out of power
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Если я не возьму кабель, телефон может разрядиться во время поездки.

Why is the verb возьму in the present tense even though we’re talking about a future action?
In Russian, perfective verbs (like взять) don’t have a separate future form. Their present-tense conjugation actually refers to the future. So я возьму literally means “I will take.”
Why is возьму perfective instead of using the imperfective беру?
The perfective aspect (взять/возьму) indicates a completed, one-time action (I will take it and it will be done). The imperfective беру would emphasize the ongoing process (“I’m taking / I tend to take”), which doesn’t fit this single future decision.
Why does кабель look exactly like the nominative form, even though it’s an object?
Кабель is a masculine inanimate noun whose singular accusative case is identical to the nominative. So both “кабель” (subject) and “кабель” (direct object) look the same.
What does разрядиться mean, and why use that instead of another verb?
Разрядиться is a perfective, intransitive verb meaning “to run out of charge” or “to discharge completely.” It’s the standard way to say “(the battery) dies / runs out” in colloquial and formal Russian.
Why is может followed by the infinitive разрядиться?
Может is a modal verb meaning “may” or “can,” and it’s always paired with an infinitive. Here может разрядиться means “it may discharge,” “it might run out.”
Why is поездки in the genitive case after во время?
The preposition во время (“during”) always takes the genitive case. So “during the trip” becomes во время поездки, with поездки in the genitive singular.
What’s the difference between кабель and зарядное устройство?
Кабель is the charging cable itself (the cord), while зарядное устройство is the entire charger (cable plus adapter/brick). Here the speaker specifically means the wire needed to charge.
Could I say “телефон может сесть во время поездки” instead of разрядиться?
Yes, colloquially Russians say “телефон сел” (from садиться, to sit) meaning “the battery died.” However, разрядиться is more neutral and more common in written or formal speech.