Я выхожу из дома и иду в парк.

Breakdown of Я выхожу из дома и иду в парк.

я
I
дом
the house
в
to
парк
the park
и
and
идти
to go
из
from
выходить
to leave
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я выхожу из дома и иду в парк.

What does идти mean and how is it used?
идти is an imperfective, unidirectional motion verb meaning “to go on foot” or “to walk.” It describes a single, ongoing action of walking (e.g. я иду в парк = “I’m walking to the park”). In English “to go” is generic, but in Russian you must choose a motion verb that matches how you travel (e.g. ехать for “to go by vehicle,” лететь for “to fly,” etc.).
Why is из дома in the genitive case?
Preposition из (meaning “out of” or “from”) always requires the genitive case. It answers the question откуда? (“from where?”) as из чего?: из дома = “out of the house.”
Why is в парк in the accusative case, and how does в change meaning with different cases?
  • When в expresses direction (answers куда? “to where?”), it takes the accusative: в парк = “into the park.”
  • When в expresses location (answers где? “where?”), it takes the prepositional: в парке = “in the park.”
Why are the verbs выхожу and иду in the present tense and imperfective? Can’t we use perfective verbs here?

Perfective verbs (like выйти and пойти) don’t have present-tense forms; their “present” conjugations convey future meaning. To talk about something happening right now, you must use the imperfective:
выходить → выхожу (I am exiting)
идти → иду (I am going)
If you said я выйду из дома, it would mean “I will exit the house.”

Why isn’t there a comma before и in Я выхожу из дома и иду в парк?
Because it’s a compound predicate: one subject (я) performing two actions connected by и. In Russian, you don’t put a comma between verbs in a compound predicate.
What’s the difference between идти and ходить?

идти is unidirectional and describes a single, continuous action (e.g. я иду = “I’m going now”).
ходить is multidirectional or habitual (e.g. я хожу = “I go regularly” or “I go back and forth”).
Use идти for a one-way trip in progress, ходить for regular, repeated, or round-trip movement.

Could we replace из дома with на улицу, as in Я выхожу на улицу и иду в парк?
Yes. на улицу (“onto the street”) emphasizes stepping outside, while из дома focuses on leaving the house itself. Both are grammatically correct; choose based on what you want to stress.
Is it necessary to include the pronoun я in this sentence?
No. Russian often drops subject pronouns because the verb ending tells you the subject. You could say Выхожу из дома и иду в парк and it still means “I exit the house and go to the park.” Including я adds emphasis or clarity but isn’t required.