Breakdown of Возьми зонтик, если сегодня идёт дождь.
если
if
дождь
the rain
сегодня
today
взять
to take
зонтик
the umbrella
идти
to rain
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Возьми зонтик, если сегодня идёт дождь.
What is the verb form Возьми and how does it function here?
Возьми is the singular imperative form of the perfective verb взять (“to take”). In Russian, the perfective imperative is used when you want someone to perform a single, completed action. Here it means “Take (and complete taking) an umbrella.”
Why does the sentence use зонтик instead of зонт?
Зонтик is the diminutive of зонт. Using the diminutive can make the request sound friendlier or more colloquial, roughly like “Take a little umbrella.” Both forms are correct; зонт is more neutral or formal.
Why is there no subject like “you” in Возьми зонтик?
In Russian imperatives, the subject pronoun (ты/вы) is usually omitted because the verb form already indicates the person. Возьми clearly addresses one person in the singular (ты). If you wanted to be very polite or address multiple people, you’d use Возьмите (imperative plural/formal).
What tense and aspect is идёт in если сегодня идёт дождь, and why is it present tense?
Идёт is the present tense of the imperfective verb идти (“to go,” but in weather expressions “to be raining”). It describes an ongoing action: “it is raining.” In Russian, weather verbs often use the imperfective in the present to mean “it’s happening right now.” You could use future forms if you want to talk about rain later.
Why is дождь in the nominative case after идёт?
The construction идёт дождь is impersonal: дождь serves as the grammatical subject of the verb идти in the sense “rain is going.” Therefore дождь remains in the nominative case.
How does the conditional clause with если work, and can you change the word order?
- Если introduces a condition (“if”).
- The comma separates the main clause from the subordinate clause.
- Word order in Russian is flexible, so you can also say Если сегодня идёт дождь, возьми зонтик. The comma stays in the same place.
Could you use a future-tense construction instead of идёт дождь?
Yes. For example:
- Если сегодня пойдёт дождь, возьми зонтик. (perfective future: “if it starts to rain”)
- Если сегодня будет идти дождь, возьми зонтик. (future of the imperfective, less common)
The first is the most natural way to talk about future rain.
Is the comma before если always required?
Yes. In complex sentences, Russian always uses a comma to separate the main clause and a subordinate conditional clause introduced by если, regardless of which clause comes first.