Breakdown of Învăț limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
Questions & Answers about Învăț limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
Romanian usually drops subject pronouns because the verb ending shows who the subject is.
- The verb învăț is 1st person singular, present tense of a învăța.
- The ending -ăț (historically from -u + -ă + ți) clearly marks “I”.
So:
- Învăț limba română. = Eu învăț limba română. = I learn / I’m learning Romanian.
You normally add eu only for emphasis or contrast:
- Eu învăț limba română, dar el învață limba germană.
I learn Romanian, but he learns German.
Otherwise, învăț alone already means “I learn / I am learning”.
Romanian only has one simple present tense, and it covers both English Present Simple and Present Continuous:
- Învăț limba română.
can mean- I learn / I study Romanian (in general)
- I’m learning / I’m studying Romanian (these days).
To make it clearly progressive / right now, you add a time expression:
- Acum învăț limba română. – I’m learning Romanian now.
- În momentul ăsta învăț. – I’m studying right now.
- De ceva timp învăț limba română. – I’ve been learning Romanian for some time.
Forms like ✗ sunt învățând are wrong in standard Romanian; you just use the normal present with an adverb or time phrase.
Both are possible; „limba română” is just more explicit.
- Învăț română. – literally I learn Romanian, with română understood as the Romanian language.
- Învăț limba română. – literally I learn the Romanian language.
You most often see „limba română”:
- in more formal contexts (textbooks, titles): „Curs de limba română”
- when you want to be very clear you mean the language.
In speech, learners and natives also say:
- Învăț română. – totally natural and common.
So „limba” is not grammatically required, but it’s very common and fully natural here.
Romanian uses a definite article at the end of the noun, not in front (like English “the”).
- o limbă – a language, one language (indefinite)
- limba – the language (definite)
So:
- limbă română – (a) Romanian language (rare as a standalone phrase)
- limba română – the Romanian language (normal phrase)
In your sentence:
- Învăț limba română. = I learn *the Romanian language.*
Compare:
- carte – book
- o carte – a book
- cartea – the book
- masă – table
- o masă – a table
- masa – the table
Romanian uses different forms depending on function:
Adjective agreeing with a feminine noun
- român / română = Romanian (as an adjective or nationality)
- limbă română – Romanian language (feminine singular)
That’s why it’s română, to agree with limbă (feminine).
Adjective for objects, food, etc.
- românesc / românească / românești / românești
- e.g. tradiție românească – Romanian tradition.
Adverb (how you speak): „românește”
- Vorbesc românește. – I speak Romanian (lit. “I speak in a Romanian way”).
So in „limba română”, you need the adjective agreeing with “limbă”: română, not românesc or românește.
„În fiecare zi” is the standard way to say “every day”.
Literally:
- în – in
- fiecare – each / every
- zi – day
So literally: “in each day”, but idiomatically: “every day”.
Using „în” here is just the natural Romanian pattern, much like fixed expressions in English. Other time phrases with în:
- în fiecare dimineață – every morning
- în fiecare săptămână – every week
- în fiecare lună – every month
You can’t usually drop „în” here; ✗ fiecare zi învăț română sounds wrong. The normal order is:
- Învăț limba română în fiecare zi.
Yes, „nu doar” means “not only / not just” and it’s usually part of a two-part structure, just like English:
- nu doar …, ci și … – not only …, but also …
In your sentence, the second part is implied:
- Învăț limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
→ I learn Romanian every day, not just in class (but also at home / with friends, etc.).
Fully expanded:
- Învăț limba română nu doar la lecție, ci și acasă.
I learn Romanian not only in class, but also at home.
You can replace „doar” with „numai” without changing the meaning much:
- nu doar la lecție ≈ nu numai la lecție
both mean not only in class.
All three can be related to “only”, but they behave differently:
doar – only / just (neutral)
- Am doar o oră. – I only / just have one hour.
numai – only / just (very close to doar)
- Am numai o oră. – same meaning.
In your sentence, you could say:
- nu doar la lecție or nu numai la lecție – both are fine.
- decât – used after „nu” in comparisons or “only” constructions:
- Nu am decât o oră. – I only have one hour.
- Nu vreau decât să învăț limba română. – I only want to learn Romanian.
So for “not only”, you normally use:
- nu doar or nu numai, not nu decât.
The preposition „la” is very flexible and often corresponds to “at / in” in English.
- lecție = lesson, class (as an event or session)
- la lecție = at the lesson / in (Romanian) class
Some common patterns:
- la școală – at school
- la serviciu – at work
- la curs – at the course / in the course
- la ora de română – in Romanian class
„În lecție” is unusual; lecție is seen more as an event, so Romanian uses la, not în.
„În clasă” exists, but it focuses on the physical classroom:
- Învăț limba română în clasă. – (literally) I learn Romanian in the classroom.
- Învăț limba română la lecție. – focuses on the lesson / class time.
In your sentence, „la lecție” is the natural and idiomatic choice.
Yes, Romanian word order is flexible, and several versions are correct. All of these are acceptable:
- Învăț limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
- Învăț în fiecare zi limba română, nu doar la lecție.
- În fiecare zi învăț limba română, nu doar la lecție.
Nuances:
- Putting „în fiecare zi” at the beginning (În fiecare zi învăț…) slightly emphasizes “every day”.
- Placing „în fiecare zi” right after the verb or after the object is mostly a matter of style and rhythm.
What you shouldn’t do is split elements in a confusing way, e.g.:
- ✗ Învăț limba în fiecare zi română. – wrong; „română” must stay with „limba”.
Key sounds:
- Î / â – close central vowel, similar to the “i” in “roses” or “rosy” for some accents, but more central:
- Învăț – /ɨnˈvats/
- ă – the “a” in “sofa”:
- română – /roˈmɨnə/
- ț – “ts” in “cats”:
- învăț – /ɨnˈvats/
- ce in lecție – “che” in “cheddar”:
- lecție – approx. /ˈlek.t͡sie/
Approximate syllables and stress (stressed syllables in CAPS):
- ÎN-văț LIM-ba ro-MÂ-nă în FI-e-ca-re ZI, nu DOAR la LEC-ți-e.
Spelling notes:
- Romanian uses „î” at the beginning and end of words and „â” in the middle:
- învăț, română, în.
Yes, the verb a învăța can mean both:
to learn / to study
- Învăț limba română. – I learn / I’m learning Romanian.
to teach (someone something), in a double-object structure:
- Îl învăț limba română. – I teach him Romanian.
(îl = him, limba română = what I teach)
- Îl învăț limba română. – I teach him Romanian.
The meaning is clear from context:
- With no person object (no „pe el / pe ea / îl / o / îi / le” etc.), it normally means “I learn”.
- With a clear person object, it means “I teach”:
- Îl învăț pe fiul meu română. – I’m teaching my son Romanian.
In your sentence, since there’s no person being taught, „Învăț limba română…” clearly means “I learn / I’m learning Romanian…”.
Present tense of a învăța (to learn / to teach):
- (eu) învăț – I learn
- (tu) înveți – you learn (singular, informal)
- (el / ea) învață – he / she learns
- (noi) învățăm – we learn
- (voi) învățați – you learn (plural / polite)
- (ei / ele) învață – they learn
Examples with your sentence pattern:
Tu înveți limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
You learn Romanian every day, not just in class.Noi învățăm limba română în fiecare zi, nu doar la lecție.
We learn Romanian every day, not just in class.