O capuz do impermeável está molhado.

Breakdown of O capuz do impermeável está molhado.

de
of
estar
to be
molhado
wet
o impermeável
the raincoat
o capuz
the hood
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O capuz do impermeável está molhado to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about O capuz do impermeável está molhado.

What does do mean in do impermeável?

Do is a contraction of de + o.

  • de = of
  • o = the
  • do = of the

So o capuz do impermeável literally means the hood of the raincoat / waterproof coat.

This kind of contraction is very common in Portuguese:

  • de + a = da
  • de + os = dos
  • de + as = das

For example:

  • a manga da camisa = the sleeve of the shirt
  • a cor do carro = the colour of the car
Why is it o capuz?

Because capuz is a masculine singular noun in Portuguese.

So it takes the masculine singular definite article o:

  • o capuz = the hood

This matters because other words in the sentence must agree with it, especially the adjective molhado.

Why is it molhado and not molhada?

Because molhado agrees with capuz, and capuz is masculine singular.

Agreement in Portuguese usually works like this:

  • masculine singular: molhado
  • feminine singular: molhada
  • masculine plural: molhados
  • feminine plural: molhadas

Since the subject is o capuz, the correct form is:

  • O capuz ... está molhado.

If the subject were feminine, you would use molhada:

  • A camisola está molhada.
Why do we use está instead of é?

Portuguese has two verbs that both can mean to be: ser and estar.

Here we use estar because being wet is a state or condition, not a permanent characteristic.

  • está molhado = is wet
  • é would sound wrong here, because it suggests a defining or inherent quality

A helpful rule:

  • ser = identity, permanent traits, origin, time, etc.
  • estar = temporary states, location, condition

So:

  • O capuz está molhado. = The hood is wet.
  • O capuz é preto. = The hood is black.
What exactly does impermeável mean here?

Here impermeável is being used as a noun, meaning something like raincoat or waterproof coat.

The word impermeável can be:

  • an adjective: material impermeável = waterproof material
  • a noun: um impermeável = a raincoat / waterproof coat

So in this sentence:

  • do impermeável = of the raincoat

This is very natural Portuguese.

Why is there a definite article in do impermeável? In English we might just say the hood of my raincoat or even leave words out differently.

Portuguese uses definite articles very frequently, often more than English does.

In this sentence, both nouns are specific:

  • o capuz = a specific hood
  • do impermeável = of a specific raincoat

So O capuz do impermeável... sounds completely normal.

Portuguese often prefers this kind of structure where English might be looser or rely more on context.

Is O capuz do impermeável the most natural way to say this?

Yes, it is natural and correct.

It literally means The hood of the raincoat is wet, and that is a normal way to say it in Portuguese.

Depending on context, other natural versions are possible, such as:

  • O capuz está molhado.
    if it is already clear which coat you mean

  • O capuz do casaco impermeável está molhado.
    a slightly more explicit version

But the original sentence is perfectly good and natural.

Can impermeável really mean raincoat in European Portuguese?

Yes. In European Portuguese, impermeável is a normal word for a raincoat or waterproof coat.

Depending on region, style, or context, you may also hear other expressions, but impermeável is standard and widely understood.

So a learner should be comfortable with:

  • vestir um impermeável = to wear a raincoat
  • o capuz do impermeável = the hood of the raincoat
How is está pronounced in European Portuguese?

In European Portuguese, está is pronounced roughly like shtah.

A few useful points:

  • the initial es- often sounds like sh before certain consonants in European Portuguese
  • the final á is stressed

So está does not sound like a fully pronounced es-ta in careful English-style reading.

If you are listening for it, it may sound shorter and more reduced than you expect.

How is capuz pronounced?

In European Portuguese, capuz is roughly pronounced kah-POOZ, but with a Portuguese z sound at the end.

A few points:

  • stress is on the last syllable: ca-PUZ
  • the final z in European Portuguese often sounds like a soft zh or z, depending on what follows
  • the vowels are shorter and less open than an English speaker may expect

The important thing for a learner is to stress the last syllable.

Why is the adjective placed after the noun in está molhado?

Here molhado is not directly modifying the noun inside the noun phrase. It is part of the predicate after the verb estar.

Structure:

  • O capuz = subject
  • está = verb
  • molhado = adjective describing the subject

So this is like:

  • The hood is wet

This is very normal in Portuguese. After ser or estar, adjectives commonly come after the verb:

  • A porta está aberta.
  • O chão está sujo.
Could I say húmido instead of molhado?

Sometimes, but the meaning is slightly different.

  • molhado = wet
  • húmido = damp / humid / slightly wet

So if the hood is really wet from rain, molhado is the more natural choice.

If it is only a bit damp, húmido could work.

Compare:

  • O capuz está molhado. = The hood is wet.
  • O capuz está húmido. = The hood is damp.
Could the sentence be plural?

Yes. If both the subject and adjective become plural, they must agree:

  • Os capuzes dos impermeáveis estão molhados.

Changes:

  • oos
  • capuzcapuzes
  • dodos
  • estáestão
  • molhadomolhados

This is a good example of how agreement works across the sentence in Portuguese.