Breakdown of A amiga dele é muito racional e ajuda‑o a lidar com o conflito.
Questions & Answers about A amiga dele é muito racional e ajuda‑o a lidar com o conflito.
Portuguese nouns have grammatical gender.
- amiga is the feminine form of amigo (friend).
- The definite article must agree with the noun in gender and number:
- a amiga = the (female) friend
- o amigo = the (male) friend
So A amiga tells you the friend is female. If the friend were male, the sentence would be:
- O amigo dele é muito racional e ajuda‑o a lidar com o conflito.
dele literally means of him / his.
- de = of
- ele = he
- dele (contracted) = of him → his
In the sentence:
- A amiga dele = his friend (literally “the friend of him”)
Portuguese also has possessive adjectives:
- seu / sua / seus / suas = his, her, your, their (all possible!)
But seu / sua are ambiguous. For example:
- A sua amiga é muito racional.
Could mean:- his friend is very rational
- her friend is very rational
- your friend is very rational
- their friend is very rational
Using dele (of him) or dela (of her) removes that ambiguity:
- A amiga dele = his friend
- A amiga dela = her friend
That’s why dele is very common in European Portuguese when you want to be clear.
ajuda‑o is made of:
- ajuda = (she) helps
- o = him / it (direct object pronoun, masculine singular)
- ajuda‑o = helps him
In European Portuguese, in a normal affirmative sentence, object pronouns usually attach after the verb with a hyphen. This is called enclisis:
- ajuda‑o = she helps him
- vê‑lo = she sees him/it
- chama‑te = she calls you
So the hyphen shows that o is a clitic pronoun attached to the verb.
This is a difference between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP).
In European Portuguese, in simple affirmative sentences without triggers like não, nunca, etc., the pronoun normally goes after the verb with a hyphen:
- Ela ajuda‑o. (standard EP)
In Brazilian Portuguese, the most natural order is usually before the verb:
- Ela o ajuda. (standard BP)
So in Portugal, ajuda‑o is the normal written form here. O ajuda would sound Brazilian or non‑standard in European Portuguese.
Not in standard European Portuguese.
- ajuda‑o is the correct standard form in EP.
- ajuda ele (using the strong pronoun ele as direct object) is common in spoken Brazilian Portuguese, but it is not considered correct in formal European Portuguese.
So for European Portuguese:
- ✅ ajuda‑o
- ❌ ajuda ele (non‑standard in EP)
The direct object pronouns o / a / os / as change form (lo / la / los / las) only after verbs ending in -r, -s, -z (or -em in some cases), where the final consonant is dropped:
- amar
- o → amá‑lo (final r disappears, o → lo)
- fiz
- o → fi‑lo (final z disappears, o → lo)
- traz
- a → trá‑la
But ajuda ends in a vowel a, not in -r, -s, -z, so the pronoun stays o:
- ajuda + o → ajuda‑o
So ajuda‑lo would be incorrect here.
racional means rational, i.e. someone who:
- thinks logically
- bases decisions on reason, not just emotion
- analyzes situations carefully
It is similar to reasonable, but razoável is the closer word to “reasonable” in Portuguese.
Nuances:
- racional – guided by logic, reason
- razoável – reasonable, fair, not excessive
- sensata – sensible, showing good judgment
So muito racional emphasizes that she tends to think analytically and logically.
Portuguese distinguishes between:
- ser – essential, permanent or characteristic qualities
- estar – temporary states or conditions
Being racional is seen as a relatively stable personality trait, so ser is used:
- Ela é muito racional. = She is (by nature / generally) very rational.
Using estar (Ela está muito racional) would sound like:
- “She is being very rational (right now / lately)” – a temporary, unusual state.
In this context, the sentence talks about her usual way of being, so é is correct.
lidar com means to deal with / to handle / to cope with.
- lidar on its own is rarely used in modern Portuguese with this meaning; the usual expression is lidar com
- noun or situation:
Examples:
- Ela sabe lidar com stress. – She knows how to deal with stress.
- É difícil lidar com este problema. – It’s difficult to handle this problem.
So yes, in the sense of “deal with”, you almost always say lidar com.
Because lidar in the sense of deal with is used with the preposition com:
- lidar com algo = to deal with something
You cannot say lidar algo in this meaning. It must be:
- lidar com o conflito – deal with the conflict
- lidar com problemas – deal with problems
Without com, it would sound ungrammatical or change meaning in older/rare uses.
The definite article o refers to a specific or known conflict:
- o conflito = the conflict (the one they both know about: a particular argument, situation, etc.)
If you said:
- A amiga dele é muito racional e ajuda‑o a lidar com um conflito.
it would sound like:
- “helps him deal with a conflict” – any conflict, a conflict in general, not necessarily a specific one already known in the context.
So o conflito is used here because it’s about a particular, identified conflict.
Adjectives in Portuguese fall into classes:
- Some change with gender: cansado / cansada, bonito / bonita.
- Some are invariable in gender, especially those ending in -al, -ar, -ez, -or (with some exceptions).
racional is one of these invariable adjectives:
- um amigo racional – a rational (male) friend
- uma amiga racional – a rational (female) friend
So racional stays the same for masculine and feminine; only number changes:
- amigo racional / amiga racional
- amigos racionais / amigas racionais
Yes, you can say:
- A amiga dele é racional e ajuda‑o a lidar com o conflito.
This is grammatically correct, but weaker in meaning.
- muito = very, highly, really
- muito racional = very rational, strongly rational
- racional = rational (without extra emphasis)
So muito is just an intensifier. Removing it makes the description less strong.