Passear no parque é a minha atividade de lazer preferida.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Passear no parque é a minha atividade de lazer preferida.

What form of the verb is passear here, and why is the infinitive used at the start of the sentence?

Passear is in the infinitive form (basic dictionary form: to walk / to go for a walk / to stroll).

In Portuguese, the infinitive is often used as a noun-like subject of the sentence, where in English we would use -ing:

  • Passear no parque é…
    = Walking in the park is…
    = To walk in the park is…

So “Passear no parque” is functioning as the subject of the verb é (is), just like “Walking in the park” does in English. That’s a very common and natural pattern in Portuguese.

What does no mean in no parque, and why is it no and not em o?

No is a contraction of the preposition em (in / on / at) + the masculine singular definite article o (the).

  • em + o = no
  • em + a = na
  • em + os = nos
  • em + as = nas

So:

  • no parque = in the park / at the park

You don’t normally say em o parque; in standard Portuguese you must use the contracted form no instead.

Why is it a minha atividade and not just minha atividade?

In European Portuguese, it’s very common (and usually more natural) to use the definite article together with possessives:

  • a minha atividade = my activity
  • o meu carro = my car
  • a tua casa = your house

Saying minha atividade without the article isn’t wrong, but in Portugal it often sounds a bit more marked, emotional, or poetic, depending on context. The default, neutral choice in European Portuguese is:

  • a minha atividade (with the article)
Why is preferida feminine, and why does it come at the end of atividade de lazer preferida?
  1. Feminine agreement

    • atividade is a feminine noun in Portuguese: a atividade
    • Adjectives must agree in gender and number with the noun:
      • masculine singular: preferido
      • feminine singular: preferida
      • masculine plural: preferidos
      • feminine plural: preferidas

    Since atividade is feminine singular, the adjective must be preferida.

  2. Position of the adjective

    In Portuguese, adjectives usually come after the noun:

    • atividade preferida = favourite activity
    • livro interessante = interesting book

    Here we have a noun phrase with extra detail:

    • atividade de lazer preferida
      • atividade (noun)
      • de lazer (of leisure, specifying the type of activity)
      • preferida (adjective: favourite)

    The structure is: [noun] + [complement] + [adjective].
    That’s a very natural word order in Portuguese.

What exactly does lazer mean, and why say atividade de lazer?

Lazer means leisure, free time, or recreation.

  • atividade de lazer = leisure activity / free-time activity

If you just said:

  • a minha atividade preferida
    = my favourite activity

…it could mean any kind of activity (for work, study, sport, etc.).
By adding de lazer, you make it clear you’re talking about free-time / leisure activities specifically.

So atividade de lazer is more precise: it tells us this is something you do for enjoyment, not for work or obligation.

What nuance does passear have compared with verbs like andar, caminhar, or the phrase dar um passeio?

All of these can involve moving or walking, but the nuance is different:

  • passear

    • Means to go for a stroll / to go out and wander for pleasure.
    • Emphasises the leisure, relaxed aspect, not just the physical action.
    • Can involve walking, but also just going around town, in a park, by the river, etc.
  • andar

    • Very general: to walk or to go around / move around.
    • Can be more neutral, not necessarily for pleasure.
  • caminhar

    • More like to walk in a slightly more deliberate or sometimes exercise-oriented way.
    • Used for walking as physical activity or sport.
  • dar um passeio

    • Literally: to take a walk / to go for a stroll.
    • Very close in meaning to passear.
    • Example: Dar um passeio no parque é a minha atividade de lazer preferida.

In your sentence, Passear no parque highlights that this is a relaxed, enjoyable walk in the park, which fits nicely with atividade de lazer.

Could I say passatempo instead of atividade de lazer? How would the sentence change?

Yes, that’s a very natural alternative. Passatempo means hobby.

You could say:

  • Passear no parque é o meu passatempo preferido.
    = Walking in the park is my favourite hobby.

Changes:

  • atividade de lazer (leisure activity) → passatempo (hobby)
  • a minha atividade… preferidao meu passatempo preferido
    • passatempo is masculine, so:
      • article: o meu (not a minha)
      • adjective: preferido (not preferida)

Both versions are correct; passatempo is just more directly equivalent to “hobby”.

Can I change the word order and say A minha atividade de lazer preferida é passear no parque?

Yes. Both word orders are correct:

  1. Passear no parque é a minha atividade de lazer preferida.

    • Focuses first on the activity (walking in the park).
  2. A minha atividade de lazer preferida é passear no parque.

    • Focuses first on the category (my favourite leisure activity).

The meaning is the same; it’s just a matter of emphasis and style. Both are very natural.

Could I say Ir ao parque instead of Passear no parque? Is there a difference?

You can say it, but the nuance changes:

  • Passear no parque

    • Emphasises strolling / walking around in the park.
    • Very clearly a leisure activity.
  • Ir ao parque (to go to the park)

    • Focuses on the act of going there, not necessarily on what you do once you arrive.
    • You might go there to run, to read, to play with children, etc.

So:

  • Passear no parque é a minha atividade de lazer preferida.
    = Walking / strolling in the park is my favourite leisure activity.

If you say Ir ao parque é a minha atividade de lazer preferida, it’s understandable, but slightly less specific about the walking / strolling aspect.

How do you pronounce this whole sentence in European Portuguese?

Sentence: Passear no parque é a minha atividade de lazer preferida.

Approximate IPA (European Portuguese):

  • /pɐ.sjˈaɾ nu ˈpaɾ.k(ɨ) ɛ ɐ ˈmi.ɲɐ ɐ.ti.viˈðað(ɨ) dɨ lɐˈzeɾ pɾɨ.fɨˈɾi.ðɐ/

A rough English-style approximation (not exact, but helpful):

  • Passearpah-see-AR (stress on ar)
  • nonoo
  • parquePAR-k(uh) (final e is very weak or almost dropped)
  • éeh
  • a ≈ a short, relaxed uh
  • minhaMEE-nyuh
  • atividadeuh-tee-vee-DAH-d(ee) (final e very weak)
  • de ≈ very short d(ee)
  • lazerluh-ZEHR (more like “lah-ZEHR”, not “LAY-zhur”)
  • preferidaprih-fe-REE-duh

Said smoothly at a natural pace, it would sound something like:

  • pah-sy-AR noo PAR-k eh uh MEE-nyuh uh-tee-vee-DAH-d(ee) d(ee) lah-ZEHR prih-fe-REE-duh