Breakdown of O quarto arrendado é silencioso à noite.
Questions & Answers about O quarto arrendado é silencioso à noite.
Why is it é and not está?
Portuguese uses ser (é) for more inherent or habitual characteristics. Saying O quarto arrendado é silencioso à noite presents “being quiet at night” as a typical trait of that room.
If you say está silencioso, you’re describing a current/temporary state (e.g., right now).
- Habitual: O quarto é silencioso à noite.
- Temporary/now: O quarto está silencioso agora.
- Change/becomes: O quarto fica silencioso à noite.
What’s the difference between arrendado and alugado?
Both can mean “rented” in Portugal.
- Arrendar is a bit more formal/legal and is the traditional verb for leasing property.
- Alugar is very common in everyday speech and also used for property (and for renting things like cars).
So o quarto arrendado and o quarto alugado are both fine in European Portuguese. In Brazil, alugado is the normal choice for housing.
Why is arrendado placed after quarto? Can it go before?
In Portuguese, descriptive adjectives typically follow the noun: o quarto arrendado. Past participles used as adjectives (like arrendado) also follow the noun.
Putting it before (o arrendado quarto) sounds unnatural. Some adjectives can go before the noun for a stylistic/subjective effect (e.g., um bom quarto), but not this one.
Does quarto mean bedroom or room?
In everyday Portuguese, quarto usually means “bedroom.” In contexts like rentals or hotels, quarto is also simply “a room” (the room you rent).
For “room” in the sense of a general room in the house, you’ll also see specific words like sala (living room) or cozinha (kitchen), and the formal term divisão for “room/section” of a house.
Why is there a grave accent in à noite? Could I write a noite or á noite?
À is the contraction of the preposition a + the article a: a + a → à. With times of day, we use this contraction: à noite, à tarde, à uma, às duas.
- à noite = “at night” (correct here).
- a noite (no accent) = “the night” as a plain noun phrase (e.g., A noite foi longa).
- á (with an acute accent) is not used here; the correct form is à (grave).
Can I say de noite instead of à noite?
Is durante a noite also acceptable?
Can I front the time phrase? For example: À noite, o quarto arrendado é silencioso.
Why is the definite article O used? Could I drop it?
Do arrendado and silencioso agree with quarto?
Could I rephrase it with a relative clause?
Is there a nuance difference between é silencioso à noite and fica silencioso à noite?
Yes.
- é silencioso à noite: describes a habitual quality (characteristic).
- fica silencioso à noite: highlights a change that happens as night falls (“it becomes quiet at night”).
Are there good synonyms for silencioso here?
Yes, depending on nuance:
- sossegado, tranquilo, calmo: peaceful/quiet.
- quieto: more often “still/quiet” for people or movement; less common for places.
Antonym: barulhento (“noisy”).
Any quick pronunciation tips (Portugal)?
- o quarto: roughly “oo KWAHR-too” (the r in quarto is a single tap; the final o is a weak sound).
- arrendado: “uh-hren-DAH-doo” (the rr is a guttural sound in European Portuguese).
- silencioso: “see-len-see-OH-zoo” (the si-o sounds like “see-oh” blending).
- à noite: “ah NOY-t(uh)” (the final e is a reduced sound).
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O quarto arrendado é silencioso à noite to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions