Breakdown of O chefe vai avaliar a qualidade dos relatórios, nos quais a quantidade de erros deve ser mínima.
Questions & Answers about O chefe vai avaliar a qualidade dos relatórios, nos quais a quantidade de erros deve ser mínima.
It refers back to relatórios (reports), which is masculine plural. Nos = em + os (“in the”), and quais is the relative pronoun that must agree in gender and number with its antecedent.
- Masculine singular: no qual
- Feminine singular: na qual
- Masculine plural: nos quais
- Feminine plural: nas quais
- em que is perfectly fine and more neutral: ..., em que a quantidade de erros deve ser mínima.
- nos quais is a bit more formal/explicit.
- onde is best reserved for places. Many speakers use it loosely, but for non-places like reports, careful/edited Portuguese prefers em que or nos quais.
Yes. With the comma, the relative clause is non-restrictive (extra information): the requirement applies to the reports as a whole. Without the comma, it’s restrictive: it would mean “the reports in which the number of errors must be minimal,” i.e., only that subset of reports. So:
- With comma: adding a comment about the reports.
- Without comma: specifying which reports.
- dos is the contraction of de + os (“of the”).
- Portuguese uses definite articles more freely than English, including with abstract nouns and when referring to a specific, known set.
- a qualidade dos relatórios = “the quality of the reports” (specific set).
- de relatórios (“of reports” in general) would sound odd here.
- Dropping the article in a qualidade is typically only seen in titles/headings (telegraphic style), not in full sentences.
The adjective agrees with the subject of the clause, which is a quantidade (feminine singular), not with erros (which is inside the prepositional phrase de erros). Hence mínima.
- Compare: A percentagem de falhas é baixa. (adjective agrees with percentagem, not falhas)
- Be careful: erros mínimos means “errors of minimal gravity/size,” not “a very small number of errors.”
Yes. Both are correct:
- … a quantidade de erros deve ser mínima.
- … a quantidade de erros deve ser o mínimo possível. The second slightly intensifies the idea (“as low as possible”). You can also say o mais baixo possível.
Both are acceptable. número highlights a count and can feel a touch more precise; quantidade is broader and very common.
- A quantidade de erros deve ser mínima.
- O número de erros deve ser mínimo. Note the agreement: mínimo agrees with número (masc. sg.), while mínima agrees with quantidade (fem. sg.).
- vai avaliar (ir + infinitive): the most common future in speech; neutral, often “planned/near” future.
- avaliará (simple future): more formal/literate; common in writing, headlines, official texts.
- irá avaliar (irá + infinitive): also formal, adds a slight sense of certainty or scheduled plan.
- deve ser = “should/ought to be” (expectation or guideline; softer than “must”).
- tem de ser = strong obligation (“has to be”); tem que ser is very common in speech, though de is the traditional/standard form.
- é para ser = “is meant/supposed to be” (instructional/plan-based requirement).
Yes, for example:
- O chefe vai avaliar a qualidade dos relatórios. Neles, a quantidade de erros deve ser mínima.
- O chefe vai avaliar os relatórios; neles, a quantidade de erros deve ser mínima. These keep the meaning while avoiding the relative clause.
- chefe: initial ch is like English “sh.”
- relatórios: rr is a throaty sound; stress on -tó-; final s sounds like “sh” in Portugal when not linking to a following vowel.
- quais: sounds roughly like “kwai-sh.”
- dos / nos: final s often sounds like “sh” in Portugal (becomes “z” when linking to a following vowel).
- deve: open “e” in the first syllable, short final vowel.