Breakdown of Eu preciso de ir ao consultório depois do almoço.
eu
I
ir
to go
precisar de
to need
depois de
after
o almoço
the lunch
o consultório
the doctor's office
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu preciso de ir ao consultório depois do almoço.
Why is there a de after preciso in Eu preciso de ir?
In European Portuguese, precisar takes de before a noun or an infinitive:
- With a noun: Preciso de um médico.
- With an infinitive: Preciso de ir.
In Brazil, you’ll very often hear and see it without de before an infinitive: Preciso ir. In Portugal, keep the de, especially in writing.
Can I drop the subject pronoun Eu?
Yes. Portuguese is a pro‑drop language. Preciso de ir ao consultório depois do almoço is perfectly natural. Use Eu if you want emphasis or contrast.
What exactly is ao?
A contraction: a + o = ao. It means “to the” (masculine singular). Other common contractions:
- a + a = à (to the, feminine)
- de + o = do (of/from the, masculine)
- de + a = da (of/from the, feminine)
Why is it depois do almoço and not depois de o almoço?
Because de + o must contract to do. So:
- depois do almoço (after the lunch)
- depois da ceia (after supper, feminine)
- depois dos exames (after the exams)
Could I say depois de almoço instead?
You’ll hear depois de almoço in Portugal, but the default, safest form is depois do almoço. If you mean “after having lunch” (the action), another very natural option is depois de almoçar.
Is consultório the right word here? How is it different from médico, consulta, or clínica?
- consultório: the practitioner’s office (doctor’s/dentist’s rooms).
- ir ao médico: go to the doctor (the person).
- consulta: the appointment/consultation. Vou à consulta = I’m going to my appointment.
- clínica: clinic; hospital: hospital. Use those if that’s the destination.
Why ir a and not ir para the consultório?
- ir a (+ place) usually for going to a place (often briefly/for an event): ir ao consultório, ir ao banco.
- ir para (+ place) often implies going there to stay/be based: ir para o hospital (to be admitted), ir para Lisboa (to move or stay a while). For a doctor’s visit, ir ao consultório is the idiomatic pick.
Could I say Eu vou ao consultório depois do almoço instead of Eu preciso de ir…?
You can, but it changes the nuance:
- Preciso de ir… = I need to go (necessity).
- Vou… = I’m going (plan/arrangement). Choose according to what you mean.
Is there a more common alternative to preciso de in Portugal?
Very common alternatives:
- Tenho de ir ao consultório… (EP default; obligation/necessity)
- Tenho que ir… (also widely used in speech)
- É preciso ir… (impersonal: it’s necessary to go)
How would I move the time phrase to the front?
Both are fine:
- Eu preciso de ir ao consultório depois do almoço.
- Depois do almoço, preciso de ir ao consultório. Comma is usual when the time phrase comes first.
Any pronunciation tips for this sentence (European Portuguese)?
- preciso de often reduces to something like “pre-SEE-zoo d’ ”, with de very weak and linking to ir: d’ir.
- ao is a single diphthong like “ow” in “now”.
- consultório is stressed on -tó-: con-sul-TÓ-rio.
- almoço stress on -mô-: al-MÔ-ço.
Is consultório masculine or feminine?
Masculine: o consultório. Hence ao consultório. If it were feminine, you’d see à (e.g., à clínica).
Do I always need the definite article with meals, like o in do almoço?
When referring to a specific meal time (today’s lunch, in general daily routine), EP commonly uses the article: ao almoço, depois do almoço. Without the article, you either get set expressions (e.g., antes de jantar, where jantar is a verb) or a slightly different nuance. Default here: keep the article.
Could I say Preciso ir ao consultório in Portugal?
In EP, write and aim to say Preciso de ir…. Dropping de is characteristic of Brazilian usage. In fast speech the de may sound reduced, but it’s there.
Is no possible here, like ir no consultório?
No, not for “to the.” no = em + o (“in/at the”). So:
- Vou ao consultório (to the office)
- Estou no consultório (at the office)
What’s the difference between ir ao consultório and ir à consulta?
- ir ao consultório focuses on the place (the office).
- ir à consulta focuses on the scheduled appointment. Both are natural; pick what you want to highlight.