Breakdown of No camarim, a Ana verifica a textura do vestido antes de entrar em cena.
Ana
Ana
de
of
em
in
entrar
to enter
antes
before
o vestido
the dress
verificar
to check
o camarim
the dressing room
a textura
the texture
a cena
the scene
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about No camarim, a Ana verifica a textura do vestido antes de entrar em cena.
Why does the sentence start with No camarim instead of just Camarim?
No is the contraction of em + o (in + the). So No camarim means “in the dressing room.” Without no, it would lack the preposition that locates the action.
What exactly does camarim mean?
Camarim in European Portuguese means “dressing room” (the place where performers change clothes and prepare).
Why is there an article before Ana? In English we don’t say “the Ana.”
In European Portuguese it’s common to use the definite article before people’s names, especially in informal or colloquial contexts. So a Ana is normal and simply means “Ana.”
What does verifica mean, and why not use checa or confere?
Verifica comes from verificar (to check, to verify). Portuguese has many synonyms—checar (influenced by English “check”) and conferir are also used, but verificar is perfectly standard and slightly more formal.
Why is it a textura instead of just textura?
Portuguese often uses the definite article with abstract or general nouns and with direct objects. Here a textura (“the texture”) specifies what Ana is checking: the texture of the dress.
Why is it do vestido and not de o vestido?
Do is the contraction of de + o (of/from + the). In Portuguese you combine de + o into do, so do vestido = “of the dress.”
Why is there antes de entrar rather than simply antes entrar?
When you have an infinitive after antes, you must include the preposition de. So antes de entrar means “before entering.” Dropping de would be ungrammatical.
What does entrar em cena literally mean?
Literally entrar em cena means “to enter on scene,” i.e. “to go on stage” or “to come into the performance.”
How do you pronounce camarim and verifica?
• camarim: ka-ma-ˈɾĩ (stress on the last syllable; the “r” is a tapped or uvular R in Portugal)
• verifica: ve-ˈɾi-fi-ka (stress on the second syllable)
Is there any nuance in using verificar vs. testar when talking about a dress’s texture?
Yes. Verificar means “to check/verify” (you’re making sure it is as expected), while testar means “to test” (you might be experimenting or trying something new). Here Ana verifica the texture to confirm it’s correct before the performance.