Eu encontro um prego no chão.

Breakdown of Eu encontro um prego no chão.

eu
I
um
a
em
in
encontrar
to find
o chão
the floor
o prego
the nail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu encontro um prego no chão.

What’s the difference between encontrar and achar?
In European Portuguese, encontrar is the standard verb for “to find” (to come across or locate something). Achar in Portugal usually means “to think” – e.g. Eu acho que… (“I think that…”). (In Brazilian Portuguese, achar is often used informally to mean “to find,” but that usage can cause confusion in Portugal.)
Why is the pronoun Eu included at the beginning? Isn’t it optional?
Portuguese verbs carry person/number endings, so you can drop the pronoun: Encontro um prego no chão is perfectly correct. Adding Eu simply emphasises “I” (or adds clarity if you’re contrasting with someone else).
Why do we say um prego instead of o prego?
Um is the indefinite article (“a/an”), indicating any nail, not a specific one. O prego (“the nail”) would refer to a particular nail already known to speaker and listener.
Why is it no chão rather than em o chão?
Portuguese contracts em (“in/on”) + o (“the”) into no. So em o chão becomes no chão. (For a feminine noun like mesa, em + a would contract to na.)
Could you omit the article and say Eu encontro prego no chão?
No. In Portuguese, countable singular nouns normally require an article. You must say um prego (or o prego), not just prego.
Why is the verb in the present indicative (encontro) rather than the past (encontrei)?
Encontro (present) can describe a habitual action (“I find a nail on the ground whenever I look”) or something happening now. To state a completed action in the past, use the preterite: Eu encontrei um prego no chão (“I found a nail on the ground”).
How do you pronounce chão, and what does the tilde (~) do?
Chão is pronounced roughly “shão,” with ch like English “sh.” The tilde on ã marks a nasal vowel (IPA [ɐ̃]), so ão sounds nasal. Without the tilde it would be a different word/spelling.
Could you say Eu encontro no chão um prego by swapping um prego and no chão?
Technically Portuguese word order is flexible, but the most natural sequence is Subject-Verb-Object-Location: Eu encontro um prego no chão. Placing no chão before um prego sounds marked or poetic and isn’t used in everyday speech.
How can I tell the gender of prego? Why “um” and not “uma”?
Most nouns ending in -o are masculine, so prego is masculine and takes o/um. Nouns ending in -a are generally feminine and take a/uma. There are exceptions, so it’s best to learn each noun’s gender (or check a dictionary) until you internalise the patterns.