Breakdown of A vassoura antiga está encostada à parede da cozinha.
Questions & Answers about A vassoura antiga está encostada à parede da cozinha.
À is the contracted form of the preposition a + the feminine definite article a. In other words:
• a (to/at) + a (the) → à
This contraction is mandatory in written Portuguese whenever a (prep.) meets a (art.).
In Portuguese, rooms of a house often take a definite article when you refer to a specific one: a cozinha (the kitchen).
• Parede da cozinha = the wall belonging to that specific kitchen.
If you dropped the article (de cozinha), it’d sound more general—“a kitchen wall,” not “the kitchen wall.” Both are grammatical but convey slightly different scopes.
Technically, the verb encostar (in the sense of “lean against”) governs the preposition a, so the standard form is encostada à parede.
Using na (em + a) is common in casual speech (“encostada na parede”), but prescriptive grammar prefers a + article here.
Both translate to “old,” but:
• Antiga often highlights age or antiquity—“an antique or long-used item.”
• Velha can imply wear, tiredness or that something is worn out.
Here antiga suggests “an old/antique broom,” whereas velha might make you think it’s broken or shabby.