Breakdown of Eu escovo o cabelo antes de sair de casa.
eu
I
a casa
the house
antes de
before
de
from
sair
to leave
escovar
to brush
o cabelo
the hair
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu escovo o cabelo antes de sair de casa.
Why is there a definite article o before cabelo instead of a possessive pronoun like meu?
In European Portuguese you normally use the definite article with body parts and personal items when the owner is obvious from context. So instead of saying meu cabelo, you simply say o cabelo (“the hair”) when you mean “my hair.”
Why don’t we use a reflexive pronoun and say escovo-me o cabelo?
The verb escovar is a transitive verb that takes a direct object (o cabelo) without requiring a reflexive pronoun. In practice you never say escovo-me o cabelo in Portugal; you just say escovo o cabelo.
What’s the difference between escovar o cabelo and pentear o cabelo?
Escovar means to brush (using a brush – escova), while pentear means to comb or style (using a comb – pente). Both refer to grooming hair, but with different tools and slightly different actions.
Why is it antes de sair and not antes que sair?
When the subject of both verbs is the same (“eu”), Portuguese uses antes de + infinitive. You would only use antes que + subjunctive if the subjects differ or you want a more formal subordinate clause.
When would I use antes que eu saia instead of antes de sair?
Use antes que + subjunctive (e.g. antes que eu saia) when the subject of the subordinate clause is different from the main clause, or when you explicitly need the subjunctive. Example: “Ela escova o cabelo antes que eu saia.”
Why is it sair de casa and not sair da casa or sair da minha casa?
When Portuguese speakers say casa in the general sense of “home,” they drop the article: sair de casa = “leave home.” You only use da casa if you specify a particular house (for example, sair da casa verde = “leave the green house”).
Can we omit the subject pronoun eu in this sentence?
Yes. Portuguese is a pro-drop language: the verb ending -o in escovo already tells you the subject is “eu,” so you can simply say Escovo o cabelo antes de sair de casa.
Could I say escovo os cabelos instead of o cabelo?
You can, but the singular o cabelo is more common when talking about one’s hair collectively. The plural os cabelos sounds a bit more formal or old-fashioned.
Does sair de casa only mean “leave home,” or can it also mean “go out”?
Literally it’s “leave the house,” but in casual speech sair de casa often implies going out (for errands, socializing, etc.). If you want to specify a social outing, you might say sair com amigos or sair para jantar.