Breakdown of Sem a caneta, não consigo assinar os papéis que preciso de enviar pelo correio.
precisar de
to need
não
not
conseguir
to be able
sem
without
que
that
por
by
enviar
to send
assinar
to sign
o papel
the paper
a caneta
the pen
o correio
the mail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sem a caneta, não consigo assinar os papéis que preciso de enviar pelo correio.
Why is there a definite article before caneta?
In Portuguese you normally use the definite article to talk about a specific, known object. a caneta means “the pen” (that particular pen you’re missing). If you said uma caneta, it would mean “a pen” in a generic sense (“without a pen of any kind”), and dropping the article altogether (sem caneta) is grammatical but sounds less natural when you mean one specific pen.
Why is não consigo used instead of eu não consigo?
Portuguese is a pro-drop language, so subject pronouns (like eu) are often omitted because the verb ending already tells you who is acting. Consigo (from conseguir) clearly shows the first‐person singular. You’d only add eu for emphasis or contrast (e.g. Eu não consigo, mas tu consegues).
What’s the difference between não consigo assinar and não posso assinar?
- não consigo assinar (I can’t manage/bring myself to sign) focuses on ability or capacity.
- não posso assinar (I’m not allowed to sign or I don’t have permission) stresses permission or external constraint.
Here, the issue is lack of a pen (ability), so não consigo is more idiomatic than não posso.
Why does the sentence say preciso de enviar rather than preciso enviar?
In European Portuguese, precisar de + infinitive is the standard construction (“to need to do something”). Grammatically you need the de. Brazilian Portuguese speakers often drop the de before verbs (preciso enviar), but EP usually keeps it: preciso de enviar.
What role does que play in os papéis que preciso de enviar?
Here que is a relative pronoun meaning “that” or “which,” linking os papéis (the papers) to the subordinate clause preciso de enviar. It replaces os quais in everyday speech; os quais would be more formal and require agreement in gender and number.
Why is os papéis plural and masculine?
Papel is a masculine noun in Portuguese. When you have more than one sheet, you say os papéis (note the accent on the plural). The article os agrees in gender (masculine) and number (plural) with papéis.
What does pelo correio mean, and why is it one word?
pelo is the contraction of por + o, literally “through the mail.” So pelo correio means “by mail” or “via post.” Portuguese frequently contracts prepositions and articles (por + a = pela, em + os = nos, etc.).
Could you say mandar instead of enviar here?
Yes. enviar and mandar can both mean “to send.”
- enviar is a bit more formal and common in EP for postal or electronic contexts.
- mandar is more colloquial and can also mean “to order” or “to have something done.”
So os papéis que preciso de enviar pelo correio could become os papéis que preciso de mandar pelo correio, but enviar is slightly more precise.