Breakdown of Não te zangues comigo, pois não conhecia os teus planos.
não
not
pois
because
o plano
the plan
te
you
teu
your
comigo
with me
zangar
to get upset
conhecer
to know
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Não te zangues comigo, pois não conhecia os teus planos.
What is the literal translation of "Não te zangues comigo"?
It literally translates to "Don’t get angry with me." This is a command asking someone not to be angry with the speaker.
Why is "zangues" used in this sentence, and what does it indicate about the verb form?
"Zangues" comes from the verb "zangar," meaning "to get angry." In this sentence, it appears in a negative imperative form. In Portuguese, negative commands use the present subjunctive form, which for the informal second-person singular (tu) results in "zangues."
What role does the clitic pronoun "te" play in the sentence?
"Te" is an object pronoun referring informally to "you." It directly attaches to the verb and indicates that the instruction (not getting angry) is directed at the person being spoken to.
How does the phrase "pois não conhecia os teus planos" function in the sentence?
This phrase provides an explanation or justification for the command. "Pois" means "because" or "since," and "não conhecia os teus planos" translates to "I did not know your plans." Essentially, the speaker is asking not to be held responsible for any anger due to the fact that they were unaware of the other person's plans.
Why is the imperfect tense used in "não conhecia" instead of a simple past tense?
The imperfect tense, as seen in "não conhecia," is used to describe an ongoing past state or a habitual situation. Its use here emphasizes that at the time in question, the speaker was simply unaware of the other person's plans. It sets the scene by describing a state of not knowing, rather than focusing on a single completed action.
Why is "teus planos" used instead of "seus planos" in this sentence?
"Teus" is the informal possessive adjective corresponding to "tu" (the informal "you"). In European Portuguese, using "tu" and "teus" is common in informal contexts. If the address was formal, one might expect "seus" instead. The use of "teus" thus underlines the informal tone of the conversation.
How does the sentence structure in Portuguese differ from English in this command?
Portuguese often uses clitics (like "te") that are attached to verbs, and negative commands require the present subjunctive form. Additionally, the construction of providing a reason with "pois" following the command might seem slightly reversed compared to typical English sentences. While English generally places the explanatory clause either at the beginning or end, Portuguese can smoothly integrate it with the command, reflecting differences in syntax between the two languages.