Eu assistirei ao telejornal mais tarde, depois de acender a lareira para aquecer a sala.

Breakdown of Eu assistirei ao telejornal mais tarde, depois de acender a lareira para aquecer a sala.

eu
I
depois de
after
para
to
a sala
the room
mais tarde
later
aquecer
to warm
acender
to turn on
o telejornal
the TV news
assistir
to watch
a lareira
the fireplace
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu assistirei ao telejornal mais tarde, depois de acender a lareira para aquecer a sala.

What does assistirei mean, and how is the future tense formed in this sentence?
Assistirei translates to “I will watch.” It is the future simple form of the verb assistir. In Portuguese, you form the future tense by taking the entire infinitive (in this case, assistir) and adding the appropriate ending – here, “-ei” – to indicate the future.
Why is the contraction ao used before telejornal?
In Portuguese, when a verb like assistir (in the sense of “to watch”) requires the preposition a before a noun with a definite article, you combine them. Since telejornal is preceded by the masculine singular article o, the combination a + o contracts to ao. This is why the sentence correctly reads assistirei ao telejornal.
Why is the verb acender in its infinitive form after the phrase depois de?
After certain prepositions in Portuguese—such as depois de (after) or antes de (before)—the following verb remains in the infinitive form. Therefore, depois de acender a lareira means “after turning on the fireplace,” without needing any conjugation for acender.
What is the function of the phrase para aquecer a sala at the end of the sentence?
The phrase para aquecer a sala expresses the purpose of the preceding action. In English, it translates as “to warm the room,” indicating that the reason for turning on the fireplace is to heat the living area. The preposition para is used in Portuguese to show intent or purpose.
How does the sentence structure clarify the sequence of events?
The structure of the sentence clearly delineates the order: first, the speaker will light the fireplace (acender a lareira) with the goal of warming the room (para aquecer a sala), and then, later on (mais tarde), they will watch the news (assistirei ao telejornal). The use of depois de further emphasizes that the action of lighting the fireplace occurs before watching the news.
Are there any vocabulary differences in this sentence between European and Brazilian Portuguese?
Yes, there can be slight differences. For instance, telejornal is commonly used in European Portuguese to refer to the TV news broadcast. In Brazilian Portuguese, speakers typically use jornal for the news program. Additionally, lareira (fireplace) is more frequently mentioned in contexts familiar to Portugal, as fireplaces are traditionally more common there than in many Brazilian homes.