Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu faço uma ligação para a Ana.
Why is "fazer uma ligação" used instead of simply using the verb "ligar"?
"Fazer uma ligação" literally means "to make a call" and is a standard expression in European Portuguese. While the shorter form "ligar" (meaning "to call") is also correct and commonly used, particularly in informal contexts or in Brazilian Portuguese, the longer phrase emphasizes the process of initiating a phone call and is often preferred in formal or complete statements in Portugal.
What does each component of the sentence "Eu faço uma ligação para a Ana" mean?
- Eu: "I"
- faço: "make" (the first-person singular form of fazer)
- uma ligação: "a call" or "a phone call"
- para: "to"
- a Ana: "Ana" (with the feminine article, which is common when referring to a specific person by name in Portuguese)
So the sentence translates to "I make a call to Ana" or, more naturally in English, "I am calling Ana."
Why is the article "a" used before "Ana" after the preposition "para"?
In European Portuguese, it is common to include the definite article when referring to a person by name, especially after certain prepositions like "para." Since Ana is a female name, the feminine article a is used, resulting in "para a Ana." This usage makes the expression sound more natural and grammatically correct within the context.
Can the sentence be expressed using a different construction, such as with the verb "ligar"?
Yes, the sentence can alternatively be phrased as "Eu ligo para a Ana." Both forms are correct and convey the same idea of contacting Ana by phone. The choice between "fazer uma ligação" and "ligar" may depend on formality, regional preference, or stylistic considerations, with the former being slightly more formal or elaborate.
What is the role of the preposition "para" in this sentence?
The preposition "para" indicates the direction or target of the action—in this case, directing the phone call towards Ana. It works much like the English preposition "to" in the phrase "I call Ana," linking the act of making the call with its intended recipient.