Breakdown of Você tem que guardar a saia no armário depois da festa.
Questions & Answers about Você tem que guardar a saia no armário depois da festa.
Why does the sentence start with você? Could it be omitted?
Yes. In Brazilian Portuguese, você means you and is very common in everyday speech.
It can also be omitted:
- Você tem que guardar a saia no armário depois da festa.
- Tem que guardar a saia no armário depois da festa.
Both are natural, if the context already makes it clear who is being addressed.
A useful thing to remember is that although você means you, it uses third-person singular verb forms:
- você tem
- not você tens
This is one of the first things English speakers often notice.
What does tem que mean here?
Tem que means have to or must.
So:
- você tem que guardar... = you have to put away / store...
It expresses obligation or necessity.
A close alternative is:
- você tem de guardar...
In Brazil, tem que is extremely common in speech and very natural.
What is the difference between tem que and precisa?
Both can express necessity, but they are built differently.
- Você tem que guardar a saia...
- Você precisa guardar a saia...
- Você precisa de guardar a saia... — this is more common in European Portuguese, not Brazilian Portuguese
In Brazilian Portuguese, precisa + infinitive is common:
- Você precisa guardar a saia no armário.
The meaning is very similar to tem que, but tem que often feels a bit more direct and conversational.
Why is it guardar and not colocar?
Good question. Both can relate to putting something somewhere, but they are not exactly the same.
- guardar = to put away, store, keep
- colocar = to put, place
So:
- guardar a saia no armário suggests putting the skirt away in the closet/wardrobe, often with the idea of storing it where it belongs
- colocar a saia no armário would mean more literally put the skirt in the closet, but it may sound less like put it away properly
In this sentence, guardar is the most natural choice because the idea is not just moving the skirt, but putting it away after the party.
Why is there an article in a saia? In English we would often just say the skirt or sometimes no article in other contexts.
Portuguese uses definite articles very often, much more often than English.
Here:
- a saia = the skirt
The noun saia is feminine, so it takes the feminine singular article a.
This is very normal in Portuguese. In many situations where English might be flexible, Portuguese still prefers the article.
Why is it no armário and not just em armário?
Because no is a contraction:
- em + o = no
So:
- no armário = in the closet / wardrobe
The noun armário is masculine, so it uses o:
- o armário
When em comes before o, they combine:
- em o armário → no armário
Other common contractions:
- na = em + a
- nos = em + os
- nas = em + as
Why is it depois da festa?
Because da is another contraction:
- de + a = da
The noun festa is feminine:
- a festa
So:
- depois da festa = after the party
Literally, this is after of-the party, but in natural English we just say after the party.
This kind of contraction is extremely common in Portuguese.
How do I know that saia is feminine and armário is masculine?
You usually learn the noun together with its article:
- a saia
- o armário
That is the safest habit.
Some endings can help, but they are not guarantees:
- nouns ending in -a are often feminine: a saia, a festa
- nouns ending in -o are often masculine: o armário
But there are exceptions in Portuguese, so it is best to memorize nouns with the article.
Can armário mean both closet and wardrobe?
Yes. Armário is a broad word and can refer to a cabinet, cupboard, closet, or wardrobe depending on context.
In this sentence, English could naturally translate it as:
- closet
- wardrobe
If the clothing is being put away, wardrobe or closet both make sense depending on the variety of English you speak.
Why does depois da festa come at the end? Could it go somewhere else?
Yes, it can move.
The original sentence:
- Você tem que guardar a saia no armário depois da festa.
This is natural and clear.
You could also say:
- Depois da festa, você tem que guardar a saia no armário.
That puts more emphasis on the time.
In many cases, Portuguese word order is flexible, especially with time expressions like depois da festa. The end position is very common because it sounds neutral and natural.
How is saia pronounced, and how is it different from the verb form saia?
This is a useful question because saia can be both a noun and a verb form.
As a noun, saia means skirt.
It is pronounced roughly like:
- SAH-yah
In IPA, Brazilian Portuguese pronunciation is approximately /ˈsajɐ/.
There is also a verb form saia from sair (to leave / go out), as in:
- Espero que ele saia cedo. = I hope he leaves early.
In your sentence, the article a makes it clear that saia is a noun:
- a saia = the skirt
Is this sentence natural in Brazilian Portuguese, or would people say it differently?
Yes, it is natural.
A Brazilian speaker might also say:
- Você tem que guardar a saia no armário depois da festa.
- Depois da festa, você tem que guardar a saia no armário.
- Você precisa guardar a saia no armário depois da festa.
All of these sound normal.
If the situation is informal and the subject is obvious, they might omit você:
- Tem que guardar a saia no armário depois da festa.
That is very common in spoken Brazilian Portuguese.
Could guardar here also mean keep?
Yes, guardar has a wider meaning than just put away.
Depending on context, it can mean:
- to keep
- to store
- to save
- to put away
In this sentence, because of no armário, the best idea is put away / store in the closet.
So while guardar can mean keep, here it specifically suggests putting the skirt back where it belongs.
What is the basic structure of the sentence?
The structure is:
- Você = subject
- tem que guardar = verb phrase expressing obligation
- a saia = direct object
- no armário = place
- depois da festa = time
So the pattern is roughly:
subject + have to + infinitive + object + place + time
That makes the sentence a very useful model for building others, for example:
- Você tem que lavar a camisa depois do jogo.
- Você tem que colocar os sapatos no quarto depois da escola.
It is a good everyday structure to learn.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Você tem que guardar a saia no armário depois da festa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions