Breakdown of Quando está frio, eu começo a espirrar.
Questions & Answers about Quando está frio, eu começo a espirrar.
Why is it está frio and not é frio?
In Brazilian Portuguese, estar + adjective is typically used for a temporary condition/state: Está frio = It’s cold (right now / in this situation).
Ser + adjective describes a more permanent/characteristic quality: É frio would usually mean something like It is a cold (kind of) thing/person/place by nature (e.g., Ele é frio = He is emotionally cold).
What does Quando está frio literally mean, and why is there no subject like ele?
Literally: When (it) is cold. Portuguese commonly uses “weather/temperature” expressions without an explicit subject.
So Está frio works as an impersonal idea: It’s cold. You can add a subject in some contexts (like O dia está frio = The day is cold), but it’s not necessary here.
Could I also say Quando faz frio? Is it the same?
Yes, Quando faz frio is very common and close in meaning: When it’s cold / When it gets cold.
A rough nuance:
- Está frio often feels like a specific, immediate condition (right now).
- Faz frio is a very standard “weather expression” and can feel slightly more general.
In everyday speech, both are widely used and usually interchangeable in sentences like this.
Why is the verb in the present: Quando está frio, eu começo...? Shouldn’t it be future or something?
The present tense here expresses a habitual/general truth: whenever it’s cold (in general), that’s what happens. English also uses present for this: When it’s cold, I start sneezing.
If you’re talking about a specific future time, Portuguese often uses the future subjunctive:
- Quando estiver frio, eu vou começar a espirrar. = When it’s cold (later), I’m going to start sneezing.
What is the role of the comma in Quando está frio, eu começo a espirrar?
When a dependent clause comes first (here, the Quando... clause), Portuguese commonly uses a comma to separate it from the main clause:
- Quando está frio, eu começo a espirrar.
If the order is reversed, the comma is often omitted:
- Eu começo a espirrar quando está frio.
Do I have to say eu? Could I drop it?
You can drop it most of the time because the verb form already indicates the subject:
- Quando está frio, começo a espirrar. = natural and correct.
Keeping eu can add emphasis or clarity (especially in contrast): Eu começo... (but someone else doesn’t).
Why is it começo a espirrar with a? What does a mean here?
In Portuguese, começar + a + infinitive is the most common pattern for “to start doing something”:
- começar a espirrar = to start sneezing
That a is a preposition required by começar in this construction; it doesn’t translate neatly into a separate English word.
Can I say começo espirrando instead of começo a espirrar?
You can, but it changes the feel:
- Começo a espirrar = I start to sneeze (focus on the beginning of the action)
- Começo espirrando = more like I start off by sneezing / I begin (the situation) sneezing (it can sound like sneezing is the first thing that happens in a sequence)
For your sentence, começo a espirrar is the most straightforward.
Why is começo spelled with ç in other forms (like começar) but not here?
The verb is começar (infinitive). In Portuguese spelling:
- ç is used before a, o, u to keep the “s” sound: começar
- Before e, i, a plain c already has the “s” sound, so it becomes começo (no cedilla needed)
So: começar → eu começo, você começa, eles começam.
How do I pronounce Quando está frio, eu começo a espirrar (especially quando and espirrar)?
A practical Brazilian-style guide:
- Quando ≈ KWAN-doo (the qu is like kw)
- está ≈ es-TAH (stress on the last syllable)
- frio ≈ FREE-oo (two vowel sounds)
- começo ≈ ko-MEH-soo (stress in the middle)
- espirrar ≈ es-pee-HAH (in many BR accents, rr sounds like an h)
Also, in fluent speech está can reduce to tá: Quando tá frio, eu começo a espirrar.
Is there any difference between Quando está frio and Quando fica frio?
Yes, they often point to slightly different ideas:
- Quando está frio = When it’s cold (state)
- Quando fica frio = When it gets cold / becomes cold (change into that state)
Both can work, but fica frio highlights the transition (the moment it turns cold).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Quando está frio, eu começo a espirrar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions