Breakdown of Eu odeio quando a reunião fica chata e ninguém faz perguntas.
Questions & Answers about Eu odeio quando a reunião fica chata e ninguém faz perguntas.
Odeio is the verb form (1st person singular of odiar, to hate):
- Eu odeio = I hate
Ódio is a noun meaning hatred:
- Eu sinto ódio = I feel hatred
In this sentence you need a verb (I hate), so you use odeio, not ódio.
Yes. In Portuguese, the subject pronoun is often omitted because the verb ending shows the person.
- Eu odeio... and Odeio... both mean I hate...
- The -o ending in odeio already indicates eu (I).
Including eu makes it slightly more emphatic: Eu odeio... = I (personally) hate...
Fica is the 3rd person singular of ficar, which often means “to become / to get” (a change of state).
- a reunião fica chata ≈ the meeting gets boring / becomes boring
If you said:
- a reunião é chata = the meeting is boring (describes it as boring in general, a more permanent characteristic)
- a reunião fica chata = the meeting becomes boring (it turns boring at some point during it)
So fica emphasizes the moment or process when it turns boring, not a permanent quality.
Adjectives in Portuguese agree in gender and number with the noun.
- a reunião is feminine singular
- So chato must also be feminine singular → chata
Examples:
- o filme é chato (the movie is boring – masculine)
- a reunião é chata (the meeting is boring – feminine)
The a is the definite article (“the”).
- a reunião = the meeting (a specific meeting that both speakers know about or can infer)
- uma reunião = a meeting (any meeting, not specified)
In this sentence, a reunião sounds like “the meeting” we are both aware of (e.g., the regular team meeting).
quando a reunião fica chata
→ when the meeting gets/becomes boring (it changes, it turns boring at some point)quando a reunião é chata
→ when the meeting is boring (describes it as boring in that situation, more as a characteristic of that kind of meeting)
In practice, both can sometimes be understood similarly, but fica highlights a change; é sounds more static.
Both mean roughly nobody asks questions, but there are small differences:
ninguém faz perguntas
Literally: no one makes questions → the standard way to say no one asks questions; very common and neutral.ninguém pergunta nada
Literally: no one asks anything → a bit more colloquial in tone, but also very common.
You can use either, depending on style, but ninguém faz perguntas is slightly more “textbook”/neutral.
In Portuguese, using plural here is the natural, idiomatic way:
- ninguém faz perguntas = nobody asks (any) questions
You can say ninguém faz pergunta, but it sounds less natural and can feel a bit incomplete or unusual in most contexts. Native speakers overwhelmingly prefer the plural perguntas in this structure.
Ninguém is already a negative word meaning nobody / no one.
In this kind of sentence, you do not add não:
- ✅ Ninguém faz perguntas. = Nobody asks questions.
- ❌ Ninguém não faz perguntas. (wrong in standard Portuguese)
Portuguese does allow double negatives in other patterns (e.g. não vejo ninguém – I don’t see anyone), but not here because ninguém is the subject.
You can, and it’s grammatically correct:
- Eu odeio quando a reunião fica chata... (more natural)
- Eu odeio a reunião quando fica chata... (also possible)
The original version (odeio quando...) emphasizes the situation (when the meeting gets boring) more than the meeting itself.
Eu odeio a reunião quando... puts slightly more focus on the meeting, but the overall meaning is very similar.
In this sentence, quando has a habitual / general sense, so it’s closer to “whenever”:
- Eu odeio quando a reunião fica chata...
≈ I hate it whenever the meeting gets boring...
Portuguese often uses quando for both “when” (specific time) and “whenever” (repeated situation); the context tells you which.
Approximate Brazilian Portuguese pronunciation:
reunião → [hew-nee-OWN] (with a nasal ão)
- reu = he-oo quickly → hew
- ni = nee
- ão = nasal sound like the end of English down but through the nose: ãw
ninguém → [neen-GENG] (final ém is nasal)
- nin = neen
- guém = like geng, with a nasal ém (similar to the end of fang but nasal and with an e vowel)
These are approximations; listening to native audio will help a lot with the nasal sounds.