Breakdown of Eu a vejo na escola todos os dias.
Questions & Answers about Eu a vejo na escola todos os dias.
The a is a direct object pronoun meaning her.
So the sentence is literally:
- Eu = I
- a = her
- vejo = see
- na escola = at school
- todos os dias = every day
Together: I see her at school every day.
The a refers to a previously known female person (or sometimes a feminine thing).
Portuguese has two kinds of pronouns for third person:
Unstressed object pronouns (clitics), used directly with verbs:
- o = him/it (masc.)
- a = her/it (fem.)
- os = them (masc.)
- as = them (fem.)
Stressed pronouns, used mainly after prepositions or as emphatic forms:
- ele = he / him
- ela = she / her
- eles = they / them (masc.)
- elas = they / them (fem.)
In standard, more formal Portuguese, with the verb ver, you use a direct object pronoun, so:
- Eu a vejo. = I see her.
but not - Eu vejo ela. (this is very common in speech, but considered non‑standard in conservative grammar)
So:
- a is the “grammatically correct” direct object pronoun.
- ela is the everyday spoken choice for many Brazilians in this position.
It depends on what you mean by “wrong”:
In real spoken Brazilian Portuguese:
Eu vejo ela na escola todos os dias is very common and completely natural.In traditional school grammar / very formal writing:
teachers and grammar books will usually prefer Eu a vejo na escola todos os dias.
So you can think of it like this:
- Formal / textbook style: Eu a vejo na escola todos os dias.
- Typical spoken Brazilian style: Eu vejo ela na escola todos os dias.
Both will be understood; the first just sounds more “bookish”.
No. There are two different words spelled a:
a = direct object pronoun (in the sentence)
- Meaning: her / it (feminine)
- Function: replaces a direct object noun
- Example:
- Eu a vejo. = I see her.
a = definite article (feminine “the”)
- Example:
- a escola = the school
- Example:
In Eu a vejo na escola, the first a is a pronoun, and the one inside na (em + a) is an article.
They sound the same, but their roles in the sentence are different.
Grammatically, yes, this is called enclisis (pronoun attached after the verb). In practice:
In Brazilian Portuguese today:
- Eu a vejo na escola. (proclisis – before the verb)
→ sounds formal but still natural. - Eu vejo-a na escola.
→ sounds very formal / literary and often European to Brazilian ears.
- Eu a vejo na escola. (proclisis – before the verb)
In European Portuguese (Portugal), forms like vejo-a are much more common and natural, especially without the subject pronoun:
- Vejo-a na escola todos os dias.
In Brazil, pronouns usually go before the verb in normal speech:
Eu te amo, Eu a vejo, Eu o conheço, etc.
Traditional Portuguese grammar tends to favor:
- Enclisis (after the verb) in neutral sentences:
- Vejo-a na escola.
But modern Brazilian Portuguese strongly prefers proclisis (before the verb):
- Eu a vejo na escola.
- Eu te amo.
- Eu o conheço.
So you may see vejo-a in older or European‑oriented materials, but Brazilians typically say and write a vejo, te amo, o conheço, etc., especially when the subject pronoun (eu) is present.
For Brazilian usage, it’s good to be comfortable with both, but use proclisis as your default.
Yes, grammatically that is possible:
- A vejo na escola todos os dias.
= I see her at school every day.
However:
- In Brazilian Portuguese, starting a sentence with a clitic pronoun like a, o, te, etc., often sounds formal, literary, or European.
- In everyday Brazilian speech, people are more likely to say:
- Eu a vejo na escola todos os dias. (formal-ish)
or - Eu vejo ela na escola todos os dias. (very common)
- Eu a vejo na escola todos os dias. (formal-ish)
So A vejo na escola... is correct but stylistically quite formal in Brazil.
Na is a contraction:
- em (in / on / at) + a (feminine singular definite article “the”)
→ em a → na
So:
- na escola = em + a escola = at the school / in the school
Similarly:
- no = em + o (masc. singular)
- nas = em + as (fem. plural)
- nos = em + os (masc. plural)
Because escola is a feminine noun:
- a escola = the school → feminine
- na escola = in/at the school (em + a)
If the noun were masculine, you would use no:
- o colégio = the (high) school
- no colégio = at the (high) school
So the article inside the contraction must agree in gender with the noun:
- Feminine: a escola → na escola
- Masculine: o colégio → no colégio
Yes, Portuguese allows some flexibility. All of these are possible and natural:
- Eu a vejo na escola todos os dias.
- Eu a vejo todos os dias na escola.
- Todos os dias eu a vejo na escola.
- Na escola eu a vejo todos os dias.
The basic meaning stays the same, but the emphasis shifts:
- Starting with Todos os dias emphasizes frequency.
- Starting with Na escola emphasizes the place.
What usually stays together is [pronoun] + [verb]:
- Eu a vejo …
- Eu a vejo na escola…
- Todos os dias eu a vejo…
You normally wouldn’t split those two in the middle, e.g.
Eu a na escola vejo is wrong.
Eu a vejo na escola todos os dias.
→ I see her at school every day.Eu o vejo na escola todos os dias.
→ I see him (or a masculine “it”) at school every day.
The pattern:
- o = him / it (masc.)
- a = her / it (fem.)
- os = them (masc. or mixed group)
- as = them (fem.)
Examples:
- Eu os vejo na escola. = I see them (masc./mixed) at school.
- Eu as vejo na escola. = I see them (fem.) at school.
With clitic pronouns, não usually comes before the pronoun:
- Eu não a vejo na escola todos os dias.
- Não a vejo na escola todos os dias. (subject omitted)
In very common spoken Brazilian Portuguese, you’ll also hear:
- Eu não vejo ela na escola todos os dias.
So for the standard clitic version:
- Affirmative: Eu a vejo na escola todos os dias.
- Negative: Eu não a vejo na escola todos os dias.
Structure: [Eu] + não + a + vejo + ...
Because lhe is normally an indirect object pronoun (to him / to her), and the verb ver does not take an indirect object:
- ver alguém = to see someone → direct object
So:
- Correct (formal/clitic):
- Eu a vejo. = I see her.
- Incorrect:
- Eu lhe vejo. (sounds wrong to most speakers in this sense)
You would use lhe with verbs that take an indirect object, like:
- dar algo a alguém (to give something to someone)
- Eu lhe dou o livro. = I give him/her the book.
But ver just takes a direct object, so you use a / o / as / os (or ela / ele / elas / eles in spoken style).
Spanish uses a “personal a” before direct objects that are people:
- Spanish: Veo a ella. / Veo a María.
Portuguese does not do this in the same way. With ver in Portuguese:
- Eu a vejo. (or Eu vejo ela.)
- Eu vejo a Maria.
Here, the a before Maria is just the definite article (the), not a special personal a.
So:
- Portuguese: Eu vejo Maria. / Eu vejo a Maria.
- Spanish: Veo a María.
The idea of a mandatory personal preposition “a” before human direct objects is Spanish, not Portuguese.