Breakdown of Este casaco grosso é caro, mas eu o comprei com desconto.
eu
I
ser
to be
este
this
comprar
to buy
com
with
mas
but
o casaco
the coat
caro
expensive
grosso
thick
o
it
o desconto
the discount
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Este casaco grosso é caro, mas eu o comprei com desconto to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Este casaco grosso é caro, mas eu o comprei com desconto.
Why is este used instead of esse?
Este points to something close to the speaker, while esse refers to something closer to the listener or previously mentioned. Since the speaker is talking about this coat they’re wearing or holding, este casaco is the natural choice.
What does grosso mean here? Doesn’t grosso also mean rude?
When applied to clothing, grosso means thick or heavy (i.e. warm). The sense of “rude” or “coarse” applies more to behavior or style (often as grosseiro). With casaco, it’s purely about the material.
Why is there a comma before mas?
In both Portuguese and English, you separate two independent clauses joined by but/mas with a comma. Here you have
• Este casaco grosso é caro,
• mas eu o comprei com desconto.
What is the o doing in eu o comprei?
The o is a direct-object clitic pronoun standing in for casaco (masculine singular). Eu o comprei literally means “I bought it.”
Could I say comprei-o instead of eu o comprei?
In European Portuguese or very formal writing you might see comprei-o (enclisis). In Brazilian Portuguese, the default is proclisis—putting the clitic before the verb—so eu o comprei sounds natural. Comprei-o can sound archaic in Brazil.
Can I drop the pronoun and just say mas comprei com desconto?
Yes, you can. If context makes clear what was bought, mas comprei com desconto (“but I bought [it] on sale”) is perfectly fine. The clitic o adds clarity or emphasis.
What does com desconto mean?
Literally “with discount.” In English we’d say “at a discount” or “on sale.” You can add details—com desconto de 30%—but com desconto alone conveys you paid less than the full price.
Why not say com um desconto?
You can say com um desconto if you want to highlight a particular discount: com um desconto de 20% (“with a 20% discount”). In general, com desconto is the more idiomatic, open-ended form meaning simply “with some reduction.”