Este casaco grosso é caro, mas eu o comprei com desconto.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Este casaco grosso é caro, mas eu o comprei com desconto.

Why is este used instead of esse?
Este points to something close to the speaker, while esse refers to something closer to the listener or previously mentioned. Since the speaker is talking about this coat they’re wearing or holding, este casaco is the natural choice.
What does grosso mean here? Doesn’t grosso also mean rude?
When applied to clothing, grosso means thick or heavy (i.e. warm). The sense of “rude” or “coarse” applies more to behavior or style (often as grosseiro). With casaco, it’s purely about the material.
Why is there a comma before mas?

In both Portuguese and English, you separate two independent clauses joined by but/mas with a comma. Here you have
Este casaco grosso é caro,
mas eu o comprei com desconto.

What is the o doing in eu o comprei?
The o is a direct-object clitic pronoun standing in for casaco (masculine singular). Eu o comprei literally means “I bought it.”
Could I say comprei-o instead of eu o comprei?
In European Portuguese or very formal writing you might see comprei-o (enclisis). In Brazilian Portuguese, the default is proclisis—putting the clitic before the verb—so eu o comprei sounds natural. Comprei-o can sound archaic in Brazil.
Can I drop the pronoun and just say mas comprei com desconto?
Yes, you can. If context makes clear what was bought, mas comprei com desconto (“but I bought [it] on sale”) is perfectly fine. The clitic o adds clarity or emphasis.
What does com desconto mean?
Literally “with discount.” In English we’d say “at a discount” or “on sale.” You can add details—com desconto de 30%—but com desconto alone conveys you paid less than the full price.
Why not say com um desconto?
You can say com um desconto if you want to highlight a particular discount: com um desconto de 20% (“with a 20% discount”). In general, com desconto is the more idiomatic, open-ended form meaning simply “with some reduction.”