É bom caminhar na cidade.

Breakdown of É bom caminhar na cidade.

caminhar
to walk
na
in
a cidade
the city
bom
good
é
it is
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from É bom caminhar na cidade to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about É bom caminhar na cidade.

Why do Portuguese speakers say É bom instead of Está bom in this sentence?
In Portuguese, é bom is commonly used for general statements or opinions that apply broadly. For instance, É bom ir ao médico (It’s good to go to the doctor). Conversely, está bom tends to refer to a more temporary state (“It’s fine/It’s okay right now”). Since the sentence is making a general statement about walking in the city, é bom is the natural choice.
Why "caminhar" instead of "andar" or "passear"? Are they interchangeable?
All three can refer to moving on foot, but caminhar emphasizes the act of walking itself, often for exercise or leisure. Andar is a more general verb meaning “to go” or “to move around on foot,” and passear can imply a more leisurely, perhaps sightseeing-oriented walk. In the sentence É bom caminhar na cidade, the idea is that walking is good, possibly for health or exploration, so caminhar is very fitting. However, using andar or passear would still be understandable, just with a slightly different nuance.
How is "na" formed? Should I say "em a" instead?

The word na is a contraction of em + a. In Portuguese, prepositions and articles often merge when they appear together:
• em + a → na
• em + o → no

So you wouldn’t say em a cidade in normal speech or writing; you would use na cidade to mean “in the city.”

Is "É bom caminhar na cidade" a general statement about any city, or is it specifically talking about one city?
It can be both. Usually, it’s taken as a general statement (“It’s good to walk around in the city”), but context determines the specific city in question. If you’re already talking about São Paulo, for example, the listener will understand that you’re referring to São Paulo.
Could I use the gerund (e.g., "estar caminhando") here?
Yes, but it changes the meaning slightly. É bom estar caminhando na cidade would emphasize the action of currently walking in the city, almost like saying “It feels good to be (in the process of) walking in the city right now.” On the other hand, É bom caminhar na cidade is more general, stating that it’s good, in principle, to walk in the city.