Breakdown of Eu gosto de conversar com pessoas que vivem em diferentes cidades, porque aprendemos muito.
eu
I
gostar de
to like
aprender
to learn
a cidade
the city
com
with
em
in
porque
because
nós
we
muito
a lot
diferente
different
viver
to live
a pessoa
the person
conversar
to chat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu gosto de conversar com pessoas que vivem em diferentes cidades, porque aprendemos muito.
Why do we use "de" after "gosto" in "Eu gosto de conversar"?
In Portuguese, the verb gostar is almost always followed by the preposition de, meaning to like doing something or to like something. So you say "Eu gosto de conversar" just as you would say "Eu gosto de música" (I like music).
Why is "que vivem" used instead of something like "que vivendo"?
In Portuguese, que vivem (that live) describes the people in a straightforward, present-tense relative clause: "pessoas que vivem em diferentes cidades" (people who live in different cities). If you used "pessoas que vivendo," it would sound awkward because you would be mixing a relative pronoun que with a continuous idea, which doesn't work well in this context.
Could we say "pessoas que moram" instead of "pessoas que vivem"?
Yes, you could say "pessoas que moram em diferentes cidades" instead of "pessoas que vivem em diferentes cidades" without changing the meaning much. Both morar and viver mean to live, but morar tends to emphasize the place someone resides, while viver can carry a broader sense of living or existing somewhere.
Why do we use "em" before "diferentes cidades"?
In Portuguese, when expressing location or place, we often use the preposition em, which translates roughly to in or at in English. So you say "em diferentes cidades" (in different cities) to indicate the location. Other prepositions like para or de would change the meaning.
Is it okay to say "aprendemos muito" rather than "aprendemos muito coisas"?
Yes, because in Portuguese you often leave the object implied if it’s clear what you’re talking about. Saying "aprendemos muito" (we learn a lot) is a complete expression on its own and is preferred in this context. If you add "coisas" (things), you'd have to adjust it accordingly, for example, "aprendemos muitas coisas," which means we learn many things. Both forms are correct, but "aprendemos muito" is very natural and succinct.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.