Breakdown of Z naszego balkonu widać park i boisko.
Questions & Answers about Z naszego balkonu widać park i boisko.
What does z mean here? I thought z often meant with.
In this sentence, z means from:
- z naszego balkonu = from our balcony
Polish z can mean different things depending on the case that follows:
- z + genitive = from / out of
- z + instrumental = with
Here it is followed by naszego balkonu, which is genitive, so the meaning is from.
Why is it z naszego balkonu, not z nasz balkon?
Because the preposition z meaning from requires the genitive case.
So:
- nasz balkon = our balcony (dictionary/basic form)
- z naszego balkonu = from our balcony (genitive after z)
Both words change:
- nasz → naszego
- balkon → balkonu
This is very normal in Polish: prepositions often force a particular case.
Why is naszego used? What form is that?
Naszego is the genitive singular form of nasz (our).
It agrees with balkonu, which is also in the genitive singular.
So the phrase works like this:
- nasz balkon = nominative
- naszego balkonu = genitive
Because adjectives and possessive words in Polish must match the noun in:
- gender
- number
- case
Since balkon is masculine singular and is in the genitive, nasz becomes naszego.
What exactly does widać mean?
Widać is an impersonal form meaning something like:
- you can see
- one can see
- it is visible
- there is a view of
In this sentence:
- Z naszego balkonu widać park i boisko.
- From our balcony, you can see the park and the sports field.
It does not directly say who is seeing. The focus is on what is visible, not on the person looking.
That is why widać is very common for views, visibility, weather signs, and things that can be noticed.
Why is there no subject like my or ja?
Because widać is impersonal.
Polish often uses impersonal expressions where English might use:
- you can see
- one can see
- it is possible to see
So instead of saying:
- We see the park...
the sentence says more naturally:
- The park and sports field are visible from our balcony
- or From our balcony, you can see the park and sports field
There is no need for an explicit subject.
Why are park and boisko unchanged? Shouldn’t they be in a different case?
They are functioning as the things that are visible, and after widać they are typically in the accusative.
In this sentence:
- park is accusative singular
- boisko is accusative singular
But the forms happen to look the same as nominative:
- park: nominative = park, accusative = park
(because it is masculine inanimate) - boisko: nominative = boisko, accusative = boisko
(many neuter nouns have the same nominative and accusative singular)
So the case does change grammatically, but you do not see a visible change in the form.
Could I also say Widzimy park i boisko z naszego balkonu?
Yes, you could, but it means something slightly different in emphasis.
Z naszego balkonu widać park i boisko.
= From our balcony, you can see the park and sports field.
This sounds neutral and focuses on visibility.Widzimy park i boisko z naszego balkonu.
= We see the park and sports field from our balcony.
This sounds more personal because it explicitly says we.
Polish often prefers widać in this kind of sentence because it sounds natural when describing a view.
What is the difference between z naszego balkonu and na naszym balkonie?
They mean different things:
- z naszego balkonu = from our balcony
- na naszym balkonie = on our balcony
So:
Z naszego balkonu widać park.
= standing on the balcony, that is the viewpointNa naszym balkonie jest stół.
= the table is physically on the balcony
This is a very important distinction:
- z gives the point of view or source
- na gives location on a surface/place
Is the word order fixed here?
No, Polish word order is fairly flexible.
This sentence can be rearranged, for example:
- Z naszego balkonu widać park i boisko.
- Park i boisko widać z naszego balkonu.
- Widać park i boisko z naszego balkonu.
These all mean roughly the same thing, but the emphasis changes:
- starting with Z naszego balkonu highlights the location/viewpoint
- starting with Park i boisko highlights what is visible
The original version sounds very natural if you are describing what the view is like from the balcony.
Is boisko exactly the same as field?
Not always. Boisko usually means a place used for sports, such as:
- a sports field
- a pitch
- sometimes a court, depending on context
So in English, the best translation depends on what kind of place it is. In this sentence, sports field or playing field is often the safest general choice.
How is widać pronounced?
Roughly: VEE-dach’, but with a soft final sound.
A few pronunciation notes:
- w in Polish sounds like English v
- wi here sounds like vee
- da
- ć is a soft consonant, something like a very soft ch/tch sound
So widać is approximately:
- VEE-dach’
Not perfect in English spelling, but close enough to help you recognize it.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Z naszego balkonu widać park i boisko to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions