Breakdown of Ta sukienka jest ładna, ale jeden rękaw jest za długi.
Questions & Answers about Ta sukienka jest ładna, ale jeden rękaw jest za długi.
Why does the sentence start with ta sukienka?
Ta means this and it has to agree with the noun it describes.
Sukienka is a feminine singular noun, so the correct form of this is ta.
Compare:
- ten rękaw = this sleeve
- ta sukienka = this dress
- to okno = this window
So ta sukienka means this dress.
Why is it ładna and not ładny?
Because ładna describes sukienka, and adjectives in Polish must agree with the noun in gender, number, and case.
Since sukienka is feminine singular nominative, the adjective also has to be feminine singular nominative:
So:
- ładna sukienka = a pretty dress
- ładny rękaw = a pretty sleeve
Why is it jeden rękaw, not jedna rękaw?
Why is it długi and not długa?
What does za długi mean exactly?
Why is jest used twice?
Because there are really two separate statements joined by ale:
In Polish, you normally do not drop jest in this kind of sentence. Unlike in some languages, the present tense of to be is usually still expressed when linking a noun to an adjective.
So the repetition is natural and correct.
Why say jeden rękaw instead of just rękaw?
Using jeden highlights that one of the sleeves is the problem, not both.
So the sentence suggests:
- the dress is nice overall
- but one sleeve is too long
If you said just rękaw jest za długi, it could still make sense in context, but jeden rękaw is clearer and more natural when you want to contrast one sleeve with the other.
What case are the nouns in this sentence?
Both sukienka and rękaw are in the nominative singular.
That is because they are the subjects of their clauses:
The adjectives and determiners match that nominative form:
- ta
- ładna
- jeden
- długi
Why is there a comma before ale?
Because ale means but, and in Polish it is normally preceded by a comma when it joins two clauses.
So:
- Ta sukienka jest ładna, ale...
This is standard Polish punctuation.
Is this a natural Polish sentence?
Yes, it sounds natural.
It is clear, grammatical, and idiomatic. A Polish speaker would understand it immediately.
A slightly different but also natural version would be:
Ta sukienka jest ładna, ale ma jeden za długi rękaw.
But your original sentence is completely fine and very easy for a learner to analyze.
How is rękaw pronounced, especially the ę?
In careful pronunciation, ę is a nasal vowel, but before certain consonants it is often pronounced in a way that sounds closer to en/em to English ears.
So rękaw is often heard approximately like ren-kav.
A few useful pronunciation notes from the sentence:
- ł sounds like English w
- ę is nasal
- j sounds like English y
- cz and sz are not in this sentence, but Polish often uses digraphs like that
So rough approximations would be:
- ta ≈ tah
- sukienka ≈ soo-KYEN-ka
- ładna ≈ WAD-na
- rękaw ≈ REN-kaf / REN-kav
- długi ≈ DWOO-ghee
These are only approximations, but they are helpful at the beginning.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Ta sukienka jest ładna, ale jeden rękaw jest za długi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions