Breakdown of W małym hotelu toaleta jest obok prysznica, a umywalka przy drzwiach.
Questions & Answers about W małym hotelu toaleta jest obok prysznica, a umywalka przy drzwiach.
Why is it w małym hotelu and not something like w mały hotel?
Because w meaning in takes the locative case when it describes location.
So:
- hotel → basic form, nominative
- w hotelu = in the hotel
- w małym hotelu = in the small hotel
Both words change:
- mały → małym
- hotel → hotelu
That is because adjectives and nouns must match in case, number, and gender.
Why does mały change to małym?
Because it agrees with hotelu, which is:
- masculine
- singular
- locative
The adjective mały must match that, so:
- nominative masculine singular: mały hotel
- locative masculine singular: w małym hotelu
This is a normal adjective ending in the locative for many masculine and neuter nouns.
Why does hotel become hotelu?
Because after w in the sense of location, the noun goes into the locative case.
So:
- hotel = nominative
- w hotelu = locative
Many masculine nouns have locative singular ending -e or -u. For hotel, the correct form is hotelu.
Why is it obok prysznica? Why does prysznic change?
Because obok usually takes the genitive case.
So:
- prysznic = shower
- obok prysznica = next to the shower
This is very common in Polish:
- obok stołu = next to the table
- obok okna = next to the window
- obok prysznica = next to the shower
So the important thing to remember is:
- obok + genitive
What is the difference between obok and przy in this sentence?
Both can describe nearby location, but they are not exactly the same.
- obok = next to / beside
- przy = by / near / at
In this sentence:
- toaleta jest obok prysznica = the toilet is next to the shower
- umywalka przy drzwiach = the sink is by the door
Obok often suggests something directly beside something else. Przy can feel a little broader: close to, by, at.
Why is it przy drzwiach and not przy drzwi?
Because przy takes the locative case, and drzwi is a special noun that exists only in the plural.
So:
- basic form: drzwi = door
- locative plural after przy: przy drzwiach = by the door
This is one of those nouns that English speakers often find strange, because in Polish door is grammatically plural.
Other examples:
- otworzyć drzwi = to open the door
- stać przy drzwiach = to stand by the door
Why is there no jest in the second part: a umywalka przy drzwiach?
Because Polish often omits a repeated verb when it is easy to understand from context.
The full version would be:
- W małym hotelu toaleta jest obok prysznica, a umywalka jest przy drzwiach.
But Polish often prefers the shorter version:
- ..., a umywalka przy drzwiach.
This sounds natural and avoids repetition.
Why is a used instead of i?
In Polish, a often links two pieces of information that are related but slightly contrasted or simply set side by side.
Here it works like:
- ..., and the sink is by the door
- or ..., while the sink is by the door
So:
- i = and, simple addition
- a = and/but/while, with a mild contrast or shift
In this sentence, a sounds natural because it presents the location of one thing, then the location of another.
Why is the word order toaleta jest obok prysznica? Could it be different?
Yes, Polish word order is fairly flexible.
The sentence uses a neutral, natural order:
- toaleta jest obok prysznica
But other orders are possible, depending on emphasis, for example:
- Obok prysznica jest toaleta = Next to the shower is the toilet
- Toaleta obok prysznica jest... = less neutral, usually part of a larger structure
The version in your sentence is the most straightforward for basic description.
Why are there no words for the or a in Polish?
Because Polish does not have articles like English a/an and the.
So:
- hotel can mean a hotel or the hotel
- toaleta can mean a toilet or the toilet
The exact meaning depends on context.
In this sentence, English would usually add the because the objects are specific in the situation, but Polish does not need a separate word for that.
What genders are the nouns in this sentence, and does that matter?
Yes, it matters because gender affects adjective endings and sometimes verb forms.
Here are the nouns:
- hotel — masculine
- toaleta — feminine
- prysznic — masculine
- umywalka — feminine
- drzwi — plural-only noun
This matters especially in phrases like:
- mały hotel → masculine
- małym hotelu → masculine locative
- toaleta and umywalka are both feminine, which is useful to know in other sentences
In the present tense with jest, gender does not change the verb form, but it still matters elsewhere.
Is toaleta definitely toilet, or can it mean something else?
It can mean different but related things depending on context.
Toaleta can mean:
- toilet
- restroom
- bathroom
In this sentence, because it mentions prysznic and umywalka, it clearly refers to the bathroom area or the toilet fixture within it, depending on how the room is arranged.
So the exact English translation can vary a little, even though the Polish is natural.
Is this a complete and natural Polish sentence?
Yes, it is natural and correct.
It sounds like a simple description of the layout of a small hotel room or bathroom area. The omitted jest in the second part is normal, and the prepositions are used correctly:
- w + locative
- obok + genitive
- przy + locative
So it is a good example of everyday descriptive Polish.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from W małym hotelu toaleta jest obok prysznica, a umywalka przy drzwiach to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions