Breakdown of Dzieci marzną na boisku, więc wracamy do domu.
Questions & Answers about Dzieci marzną na boisku, więc wracamy do domu.
Marzną comes from marznąć – to be freezing / to get very cold (to feel cold).
It suggests that the children feel uncomfortably cold, not just slightly chilly.
Roughly:
- być zimnym – to be cold (as a property: the water is cold)
- marznąć – to (start to) freeze, to be freezing (as a person/animal)
So Dzieci marzną is like “The children are freezing / getting really cold,” not just “are a bit cold.”
You could say Dzieci są zimne, but that normally describes their state in a neutral way (“the children are cold”), like a fact.
Dzieci marzną adds the idea of process and discomfort – they are in the process of freezing/feeling very cold. That fits better with the second part of the sentence (we’re going home because they’re really cold).
- Infinitive: marznąć (imperfective)
- Perfective partner: zmarznąć
Usage difference:
- Dzieci marzną – The children are freezing / are getting cold (focus on the ongoing situation).
- Dzieci zmarzły – The children have frozen / got really cold (focus on the result, they have already ended up cold).
Because it’s 3rd person plural in the present tense.
For verbs like marznąć in the present tense:
- (ja) marznę – I am freezing
- (ty) marzniesz – you are freezing
- (on/ona/ono) marznie – he/she/it is freezing
- (my) marzniemy – we are freezing
- (wy) marzniecie – you (pl.) are freezing
- (oni/one) marzną – they are freezing
Dzieci is grammatically plural, so the verb takes the plural ending -ą.
Dzieci is plural. The basic singular noun is:
- dziecko – a child
- dzieci – children
So you must use plural verb forms:
- Dzieci marzną – The children are freezing
not - ✗ Dzieci marznie (wrong: singular verb with plural noun)
Boisku is in the locative case.
The preposition na takes:
- locative when it means location / where?
- na boisku – on the pitch / at the field
- accusative when it means movement / where to?
- na boisko – onto the pitch / to the field
In the sentence, the children are already there, so it’s na boisku (locative, static location).
Both na and w can translate as “on/in/at”, but:
na is used for open, flat surfaces or areas:
- na boisku – on the sports field
- na stadionie – at the stadium
- na plaży – on the beach
w is used for enclosed spaces / inside something:
- w domu – in the house
- w pokoju – in the room
A sports pitch is conceptualized as an open area, so Polish uses na boisku.
Więc means “so / therefore” and introduces a result or consequence.
- Dzieci marzną na boisku, więc wracamy do domu.
→ The children are freezing on the pitch, so we’re going home.
It connects two clauses:
- cause/situation: children are freezing
- result/decision: we are going home
In Polish, you normally put a comma before conjunctions like więc, bo, ale, dlatego że when they join two clauses.
So:
- Dzieci marzną na boisku, więc wracamy do domu. ✔
Both parts have their own verbs (marzną, wracamy), so they are separate clauses and must be separated by a comma.
- Infinitive: wracać – to return / to go back (imperfective)
Perfective partner:
- wrócić – to come back / to return (single, completed act)
In the sentence:
- wracamy do domu – we are going back home (focus on the ongoing action / general decision)
If you used perfective in the future:
- wrócimy do domu – we will come back home (one finished act in the future).
Polish doesn’t have a separate present continuous form. The present tense of an imperfective verb (like wracać) can mean:
- we go back (generally)
- we are going back (right now)
Here, context (children are freezing now) makes it clear that wracamy = “we are going back (now).”
You can say My wracamy do domu, but it’s usually unnecessary.
Polish verb endings clearly show the person and number:
- wracamy already means “we are going back”.
Subject pronouns (ja, ty, my, wy) are often dropped unless you want to:
- emphasize the subject (e.g. We, not they, are going)
- avoid ambiguity.
The preposition do (“to, into, towards”) always requires the genitive case.
- base form (nominative): dom – house, home
- genitive singular: domu
So after do you must say do domu:
- Wracamy do domu – We’re going home. ✔
- ✗ Wracamy do dom – incorrect case ending.
Yes, that’s correct and natural. Polish word order is relatively flexible, so you can say:
- Dzieci marzną na boisku, więc wracamy do domu.
- Na boisku dzieci marzną, więc wracamy do domu.
The meaning is the same; the second version slightly emphasizes na boisku (“on the pitch”). The original order is more neutral.
- rz is pronounced like the “zh” sound in English “vision” or French “je”.
- ą is a nasal vowel. Before z/n it’s usually pronounced like “on” / “om” in French bon or nom.
So marzną is roughly like:
- [MAR-znon] / [MAR-znohng] (approximate for English speakers)
The w after ą is not written, but you may hear a slight “w” glide because of the nasalization.