Breakdown of W tygodniu zwykle jem obiad w pracy.
Questions & Answers about W tygodniu zwykle jem obiad w pracy.
W tygodniu literally is in the week, but idiomatically it means on weekdays / during the week (as opposed to the weekend).
- w = in
- tydzień = week (dictionary form, nominative)
- tygodniu = locative case of tydzień
After the preposition w meaning location or time (in, on, during), Polish usually uses the locative case, so tydzień → tygodniu.
Polish has no articles (no a, an, the at all).
Whether English would use a or the is understood from context, not from a separate word:
- W tygodniu → during the week / on weekdays
- jem obiad → I eat (my) lunch / I have lunch
There is no way to mark definiteness directly; you just rely on context.
Both relate to time, but they are slightly different:
- W tygodniu = during the week / on weekdays, i.e. not on the weekend.
- Focus: which part of the week (weekday vs weekend).
- Co tydzień = every week, a regular frequency.
- Focus: how often something happens.
So:
W tygodniu zwykle jem obiad w pracy.
I usually eat lunch at work on weekdays (not at weekends).Co tydzień jem obiad z rodzicami.
I have lunch with my parents every week.
You can say Ja jem obiad, but normally you don’t need ja.
Polish verb endings already show the subject:
- jem = I eat
- jesz = you eat (singular)
- je = he / she / it eats
Because jem clearly means I eat, the pronoun ja is usually dropped. You add ja mainly for emphasis or contrast:
- Ja jem obiad w pracy, a on je obiad w domu.
I eat lunch at work, and he eats lunch at home.
jem is the 1st person singular present tense of the verb jeść (to eat).
The present tense forms are a bit irregular:
- ja jem – I eat
- ty jesz – you eat
- on / ona / ono je – he / she / it eats
- my jemy – we eat
- wy jecie – you (pl.) eat
- oni / one jedzą – they eat
So yes, jeść is slightly irregular, and jem does not look like the infinitive.
In jem obiad, obiad is in the accusative case, because it is the direct object of the verb jem.
The noun:
- obiad (nominative, dictionary form) – lunch / dinner
- obiad (accusative, masculine inanimate) – looks the same
For masculine inanimate nouns, nominative and accusative often have identical forms, so you don’t see a change even though the case is different.
Obiad is the main hot meal of the day, traditionally eaten in the afternoon in Poland. Depending on country and culture, it can map to English:
- lunch (if the main meal is around early/mid-afternoon), or
- dinner (if you think of the “main meal of the day”)
In sentences like this one, obiad is usually translated as lunch, but context (time of day, culture) matters.
The preposition w can take either the locative or accusative case, depending on the meaning:
- w
- locative → location / state: in, at (where?)
- w
- accusative → movement into something: into (where to?)
Here we mean being at work (location), so we use locative:
- praca (nominative) → w pracy (locative) = at work / in work
Examples:
- Jestem w pracy. – I’m at work.
- Idę w pracę. – would sound wrong; you would say Idę do pracy. (I’m going to work).
So w pracy is the correct, idiomatic way to say at work.
Word order in Polish is fairly flexible, especially with adverbs like zwykle (usually).
All of these are possible and natural, with similar meaning:
- W tygodniu zwykle jem obiad w pracy.
- W tygodniu jem zwykle obiad w pracy.
- Zwykle w tygodniu jem obiad w pracy.
The most neutral and common is very close to the original: W tygodniu zwykle jem obiad w pracy.
Changing the position of zwykle can slightly shift emphasis, but does not usually change the basic meaning.
You need a perfective future form of jeść, which is zjeść (to eat up, to finish eating).
- Zjem obiad w pracy. – I will eat (up) lunch at work.
Compare:
- Jem obiad w pracy. – I eat / I am eating lunch at work (present, imperfective).
- Zjem obiad w pracy. – I will eat lunch at work (future, perfective, one completed event).
If you keep zwykle, it still sounds habitual and you usually stay in the present:
- W tygodniu zwykle jem obiad w pracy. – On weekdays I usually eat lunch at work.
Habitual actions in Polish are generally expressed with the present tense, not with a special “used to” or “will usually” form.