Breakdown of Musisz być cierpliwy w nauce języka, nawet gdy wynik testu nie jest dobry.
Questions & Answers about Musisz być cierpliwy w nauce języka, nawet gdy wynik testu nie jest dobry.
Musisz is the 2nd person singular form of the verb musieć (to have to, must).
- Literal meaning: you must / you have to
- Strength: it usually sounds stronger than “should” and closer to “have to” or “must” in English.
Nuance:
- Musisz być cierpliwy – sounds like a clear requirement or necessity.
- A softer, more advisory version would be:
- Powinieneś być cierpliwy (to a man) / Powinnaś być cierpliwa (to a woman) – “You should be patient.”
So the sentence feels like firm advice, not just a gentle suggestion.
In Polish, with adjectives like cierpliwy (patient), you normally need the verb być (to be) to link the subject and the adjective:
- Musisz być cierpliwy = “You must be patient.”
Without być, musisz cierpliwy is ungrammatical.
Compare with English: you also need “be” in “you must be patient”, not “you must patient.”
Cierpliwy is an adjective meaning “patient,” and it agrees in gender and number with the person it describes.
In this sentence, the default assumption is:
- talking to one man → Musisz być cierpliwy.
Other forms:
- to one woman: Musisz być cierpliwa.
- to a mixed group or a group of men: Musicie być cierpliwi.
- to a group of only women: Musicie być cierpliwe.
So cierpliwy is the masculine singular form, chosen because the implied listener is male (or because masculine singular is often used as a neutral example form).
W nauce języka literally means “in (the) learning of (a) language” or more naturally “in language learning / when learning a language.”
Grammar:
- w = “in”
- nauce = locative singular of nauka (learning, study, science)
- języka = genitive singular of język (language)
So:
- w + [locative] → w nauce
- nauka + czego? (of what?) → nauka języka → w nauce języka
This is a fairly standard, slightly formal-sounding way to say “in the process of learning a language.”
After nauka (learning, study) you typically use the genitive case to say what is being learned or studied.
- nauka języka = “the learning of a language” / “language learning”
- języka is genitive singular of język.
If you said nauka język, that would be incorrect, because język in the base (nominative) form doesn’t fit the pattern nauka + [genitive].
The phrase combines two cases:
w nauce
- w requires the locative case when it means “in” (location, situation).
- nauka (nominative) → nauce (locative singular)
języka
- nauka czego? (learning of what?) → języka (genitive singular of język)
So:
- w + nauce (locative)
- nauki / nauce języka (learning of a language – genitive)
Whole phrase: w [locative] + [genitive] → “in the learning of the language.”
Yes, you can say that, and it’s very natural:
- Musisz być cierpliwy, kiedy uczysz się języka, nawet gdy wynik testu nie jest dobry.
= “You must be patient when you are learning a language…”
Differences:
- w nauce języka – slightly more abstract/formal, focuses on the general process of language learning.
- kiedy uczysz się języka – more concrete and conversational, describing the action “when you’re learning a language.”
Both are correct; the choice is stylistic. For everyday speech, kiedy uczysz się języka or ucz�c się języka often feels more natural.
Nawet gdy means “even when”:
- nawet = even
- gdy = when
So nawet gdy wynik testu nie jest dobry = “even when the test result isn’t good.”
Comparisons:
- chociaż = “although / even though”
- Chociaż wynik testu nie jest dobry, musisz być cierpliwy.
- nawet jeśli = “even if” (more hypothetical)
- Musisz być cierpliwy, nawet jeśli wynik testu nie będzie dobry. (“even if the result won’t be good” – talking about a possibility)
In this sentence, nawet gdy suggests real situations that actually happen: times when the result really is not good.
Wynik testu literally means “result of (the) test.”
Grammar:
- wynik = “result,” nominative singular (subject of “is good / is not good”)
- testu = genitive singular of test
The structure is:
- wynik czego? (result of what?) → wynik testu.
So in gdy wynik testu nie jest dobry:
- wynik testu is the subject (“the test result”).
- The verb is jest (“is”).
- dobry (good) is the predicate adjective.
Polish usually negates adjectives with nie + adjective (two separate words) when using “to be”:
- jest dobry = “is good”
- nie jest dobry = “is not good”
Niedobry does exist, but it’s less neutral:
- niedobry often means “bad / naughty / not nice” (has a more inherently negative quality, not just “not good enough”).
- wynik testu nie jest dobry focuses on this specific result not being good.
- wynik testu jest niedobry would sound stronger, more like “the result is poor/bad” (and is much less common wording).
For more than one person, you use the 2nd person plural:
- Musisz → Musicie
- The rest can stay the same, but the adjective should match the group if it clearly refers to them.
To a mixed group or a group of men:
- Musicie być cierpliwi w nauce języka, nawet gdy wynik testu nie jest dobry.
To a group of only women:
- Musicie być cierpliwe w nauce języka, nawet gdy wynik testu nie jest dobry.
If gender is not specified, cierpliwi (masc. plural) is the default.