Breakdown of Ona przygotuje różne pomysły, a ja wybiorę jeden.
Questions & Answers about Ona przygotuje różne pomysły, a ja wybiorę jeden.
Yes, you can drop them. Polish is a pro‑drop language, so subjects are often omitted. They’re used here for clarity and contrast: “she” will do one thing, “I” will do another. All of these are grammatical, depending on context:
- Ona przygotuje różne pomysły, a ja wybiorę jeden.
- Ona przygotuje różne pomysły, a wybiorę jeden.
- Przygotuje różne pomysły, a ja wybiorę jeden. Without context, “przygotuje” alone doesn’t tell you who (he/she/it), so “ona” can prevent ambiguity.
- “a” means “and/whereas” and often contrasts two different subjects or roles, which fits well here (she vs I).
- “i” is a plain “and.” “Ona przygotuje…, i ja wybiorę…” is possible but sounds clunky; if you use “i,” you’d usually drop “ja”: “Ona przygotuje różne pomysły i wybiorę jeden.” Still, “a” is more natural because it highlights the division of labor.
- “ale” is “but,” a stronger adversative; there’s no opposition here, so it’s not ideal. Comma: Polish normally puts a comma before “a” when it links clauses. With “i,” you typically don’t use a comma.
They’re simple future forms of perfective verbs:
- przygotuje = 3rd person singular future of the perfective “przygotować”
- wybiorę = 1st person singular future of the perfective “wybrać” Perfective aspect presents single, completed events; perfective “present” forms refer to the future.
Yes. Imperfective compound future emphasizes ongoing/repeated action:
- Ona będzie przygotowywać różne pomysły… (she will be preparing/working on ideas)
- …a ja będę wybierać (m: wybierał, f: wybierała) jeden. That last part suggests a process or repeated choosing, so more natural is to keep perfective for a one‑off choice: “…a ja wybiorę jeden.” Mixing “będzie przygotowywać” (process) with “wybiorę” (one completion) is very common and natural.
It’s fine if she’s preparing a set of ideas to present (e.g., for a meeting). If you mean “come up with” ideas, use:
- wymyśli różne pomysły (she will think up ideas) If you mean “develop/refine”:
- opracuje różne pomysły If you mean “present/propose”:
- przedstawi / zaproponuje różne pomysły Choose the verb that matches your intent.
It’s accusative plural, the direct object of “przygotuje.” For masculine inanimate nouns like “pomysł,” the accusative plural looks like the nominative plural: “pomysły.” The adjective agrees and uses the non‑masculine‑personal plural: “różne.” “Różnych” is genitive/locative/instrumental plural and would appear after certain quantifiers or prepositions, e.g.:
- Przygotuje kilka różnych pomysłów.
- Nie ma różnych pomysłów (genitive after negation).
Because the implied noun “pomysł” is masculine inanimate, and in the singular accusative, masculine inanimate equals the nominative: “jeden.” You use “jednego” in the accusative only for masculine animate nouns:
- Wybiorę jednego chłopca (one boy). With “pomysł,” you can also say it explicitly: “Wybiorę jeden pomysł.”
- Feminine: “jedna” (nominative), “jedną” (accusative). Example: Wybiorę jedną (książkę).
- Neuter: “jedno” (both nominative and accusative). Example: Wybiorę jedno (zadanie). When you omit the noun, the form of “jeden/jedna/jedno” must still match the implied noun’s gender and case.
Not necessarily. In context, “wybiorę jeden” usually implies “one of those [ideas].” Add it if you want to be explicit or emphatic:
- …a ja wybiorę jeden z nich. You can also say:
- …a ja wybiorę jeden z przygotowanych (one of the prepared ones).
Polish word order is flexible. You can move constituents for emphasis:
- Ja wybiorę jeden, a ona przygotuje różne pomysły. (contrast: I vs she)
- Różne pomysły przygotuje ona, a jeden wybiorę ja. (strong emphasis on who does what)
- Ona przygotuje różne pomysły, a jeden wybiorę. (elliptical; the object “jeden” is fronted) All are grammatical; choose based on what you want to highlight.
- ó = “oo” (like “food”): in różne.
- ż and rz = “zh” (like the s in “measure”): różne (ż), przy‑ (rz in “przy”).
- ł = English “w.”
- w = English “v.”
- j = English “y.”
- ę at word end often sounds like a plain “e” with light nasalization: “wybiorę” ≈ “vy-BYOR-eh.” Approximate whole sentence: “Ona pshi-go-TOO-ye ROO-zh-neh, a ya vi-BYOR-eh YEH-den.”