Pomagamy sobie nawzajem, kiedy jest dużo pracy.

Breakdown of Pomagamy sobie nawzajem, kiedy jest dużo pracy.

być
to be
kiedy
when
my
we
praca
the work
pomagać
to help
dużo
a lot
sobie nawzajem
each other
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Pomagamy sobie nawzajem, kiedy jest dużo pracy.

Why is it sobie and not się after pomagamy?

Because pomagać (to help) takes the dative case: komu? czemu? (to whom? for what?). The reflexive dative form is sobie, not się.

  • Correct: Pomagamy sobie (We help each other/ourselves).
  • Incorrect: Pomagamy się.
Does sobie already mean “each other”? Do I need nawzajem?

With a plural subject, sobie is naturally understood as reciprocal (we help one another). Nawzajem just makes the reciprocity explicit and emphatic.

  • Pomagamy sobie = we help each other (already clear in most contexts).
  • Pomagamy sobie nawzajem = we help each other mutually (a bit stronger/clearer).
What part of speech is nawzajem, and where should I put it?
Nawzajem is an adverb meaning “mutually/reciprocally.” Typical placement is after sobie: Pomagamy sobie nawzajem. You can also front it for emphasis: Nawzajem sobie pomagamy, or place it earlier/later to adjust focus. The sequence sobie nawzajem is very common.
Why is there a comma before kiedy?

Polish requires a comma between a main clause and a subordinate clause introduced by kiedy/gdy/jak. Your sentence follows the pattern:

  • Main clause, comma + time clause: Pomagamy sobie nawzajem, kiedy jest dużo pracy. You can also invert the order, and you still need a comma:
  • Kiedy jest dużo pracy, pomagamy sobie nawzajem.
Why is it dużo pracy and not dużo praca?
After quantity words like dużo (a lot), mało (little), sporo (quite a lot), the noun goes to the genitive case. The genitive of praca is pracy (singular, because “work” here is an uncountable mass). Hence dużo pracy.
Can I say Mamy dużo pracy instead of Jest dużo pracy?

Yes.

  • Jest dużo pracy is impersonal: “There’s a lot of work (around).”
  • Mamy dużo pracy highlights “we” as the ones having the workload: “We have a lot of work.” Both are natural; the choice depends on what you want to emphasize.
What’s the difference between kiedy, gdy, and jak here?

All three can mean “when” in time clauses:

  • kiedy: neutral, very common.
  • gdy: a bit more formal/literary but also common in speech.
  • jak: colloquial/regional in this sense. Fine in conversation; avoid in formal writing.
Why present tense (pomagamy, jest) for a general habit? How would I talk about the future?

Polish uses the present tense for general truths and habits, just like English. For a specific future situation, switch to the perfective future and future of “to be”:

  • Habit: Pomagamy sobie nawzajem, kiedy jest dużo pracy.
  • Specific future: Pomożemy sobie nawzajem, kiedy będzie dużo pracy.
What’s the aspect pair for pomagamy? When would I use the perfective?

Imperfective: pomagać (ongoing/repeated/habitual) → pomagamy (we help/are helping). Perfective: pomóc (a single completed act) → pomożemy (we will help [and get it done]). Use perfective for one-off, complete actions, especially in the future.

Could I say pomagamy się nawzajem?
No. Pomagać requires a dative object; się can’t serve as dative. The correct reflexive dative is sobie. So: Pomagamy sobie nawzajem.
Is praca countable? Why not dużo prac?

In the sense of “work” as an uncountable mass, use praca in the genitive singular: dużo pracy (“a lot of work”). Dużo prac (genitive plural) means “many works/papers/assignments/tasks” and refers to countable items, which is a different meaning.

Is there a more colloquial way to say “a lot of work”?

Yes. Common informal options:

  • dużo roboty
  • masa roboty
  • sporo roboty These sound casual; praca/pracy is neutral.
Can I move parts around? For example, start with the time clause or shift nawzajem?

Yes. Word order is flexible for emphasis:

  • Kiedy jest dużo pracy, pomagamy sobie nawzajem.
  • Sobie nawzajem pomagamy, kiedy jest dużo pracy. (focus on “to each other”)
  • Pomagamy sobie, kiedy jest dużo pracy. (dropping nawzajem is still fine)
How do I pronounce the tricky bits like dużo and nawzajem?
  • dużo: DOO-zho (ż like the s in “measure”)
  • nawzajem: nah-VZAH-yem (the cluster wz is like “vz”; stress the middle syllable)
  • pracy: PRAH-tsih
  • kiedy: KYEH-dih
  • pomagamy: po-ma-GAH-mih
  • sobie: SOH-byeh
  • jest: yest
Can nawzajem also mean “same to you”?
Yes. As a standalone reply, Nawzajem! means “Same to you!” (e.g., after greetings or good wishes). In your sentence, it’s the adverb “mutually.”
What case is sobie exactly? Could I use nam instead?

Sobie is the reflexive dative; it ties the action back to the subject (here, “we”). Nam is the non-reflexive dative “to us.”

  • Pomagamy sobie = we (to ourselves/each other) help.
  • Inni pomagają nam = others help us. For reciprocity within the subject group, use sobie.