Breakdown of To był mój błąd, ale spróbuję go naprawić.
Questions & Answers about To był mój błąd, ale spróbuję go naprawić.
In the pattern to + być + noun in the past tense, the verb być agrees with the gender and number of the noun that follows. Błąd is masculine singular, so we use był.
- Feminine: To była moja wina.
- Neuter: To było nieporozumienie.
- Plural (masc. personal): To byli moi rodzice.
- Plural (non‑masc. personal): To były drobne błędy.
The possessive must agree with the noun’s gender and number. Błąd is masculine singular, so mój is required.
- Feminine: moja (e.g., moja wina)
- Neuter: moje (e.g., moje zadanie)
- Masc. personal plural: moi (e.g., moi koledzy)
Go is the unstressed object pronoun “him/it” for masculine singular. It refers back to błąd (masculine). It’s the accusative form of on used as an object: spróbuję go naprawić = “I’ll try to fix it.”
Note: jego/niego is used mainly after prepositions or for emphasis (e.g., bez niego), not here.
Yes.
- spróbuję go naprawić ties the pronoun directly to a specific masculine noun just mentioned (błąd).
- spróbuję to naprawić uses neutral to “this/it,” often pointing to the situation or the thing just referred to. Both are fine here.
Default, most natural placement is right after the finite verb: spróbuję go naprawić.
Other options:
- spróbuję naprawić go — acceptable, a bit more “end‑heavy.”
- naprawić go spróbuję — possible but marked, used for emphasis or style. Avoid starting the clause with go in neutral speech.
- spróbuję is the simple future of the perfective verb spróbować (“I will try (once / make an attempt)”).
- próbuję is present tense, imperfective (“I’m trying”).
- For “I will be trying,” use the future of the imperfective: będę próbował (m) / będę próbowała (f).
After spróbować, Polish normally takes a perfective infinitive to express a single, goal‑oriented attempt: spróbuję naprawić.
spróbuję naprawiać sounds odd; it suggests “I’ll try doing repair work (as an ongoing activity),” not a single fix.
Both exist, but they differ slightly:
- poprawić błąd = correct the mistake itself (in a text, code, calculation).
- naprawić błąd = remedy the effects/consequences of a mistake (fix what the mistake caused).
In many contexts people use them interchangeably, but this nuance often holds.
- błąd = a mistake, an error (you did something incorrectly).
- wina = fault/blame/culpability (you are responsible).
So To był mój błąd is “That was my mistake.” To moja wina is stronger: “It’s my fault.”
- ł = like English “w”: błąd ≈ “bwuond” (roughly).
- ą before d sounds like nasal “on/own”: błąd ≈ “błond” (still nasal; not exactly “on”).
- ó = like u: spróbuję ≈ “sprubuy-e.”
- Final -ę is often pronounced like plain “e” in everyday speech: spróbuję ≈ “spróbuje.”
Stress is usually on the penultimate syllable: spró‑BÚ‑je.