Breakdown of Ten leniwy turysta robi tylko jedno zdjęcie i od razu idzie na deser.
Questions & Answers about Ten leniwy turysta robi tylko jedno zdjęcie i od razu idzie na deser.
In Polish robić zdjęcie literally means “to make a photo,” but idiomatically it’s used exactly like English “to take a photo.”
• robi (imperfective) = the action is ongoing or habitual (“he is taking/is used to taking photos”)
• zrobi (perfective) = a single completed action (“he will take one photo”).
Both mean “immediately,” but:
• od razu – neutral or slightly more formal; unambiguous “right away.”
• zaraz – more colloquial; can sometimes also mean “soon” depending on intonation/context.
You have some freedom, but native patterns matter. For example:
• Ten leniwy turysta robi jedno zdjęcie tylko i od razu idzie na deser. (still correct, but “tylko” after the noun sounds more marked)
• Ten leniwy turysta od razu idzie na deser i robi tylko jedno zdjęcie. (changes emphasis—he goes for dessert first, then takes a photo)
The original order keeps the sequence and focus (only one photo, then dessert) most clear and natural.