Breakdown of Po obiedzie pracuję dalej w biurze.
Questions & Answers about Po obiedzie pracuję dalej w biurze.
Because the preposition po always requires the locative case in Polish.
- The base noun is obiad (“lunch/dinner”).
- Its locative singular form is obiedzie.
- Pracuję dalej = “I continue working”.
- dalej focuses on continuing from this point onward.
By contrast:
• ciągle = “continuously/all the time” (emphasizes repetition)
• nadal = “still” (more formal/neutral “still”)
Polish doesn’t distinguish between simple and continuous present.
• pracuję can mean both “I work” (habitually) and “I am working” (right now).
Here, after po obiedzie, it implies “I continue working” immediately after lunch.
- w
- locative (biurze) = “in the office” (location).
- do
- genitive (biura) = “to the office” (motion toward).
Since the sentence describes working inside the office, you use w biurze.
Polish has no articles (“a,” “the”). You rely on context to decide specificity.
In English you might say “I continue working in the office,” but Polish simply uses w biurze.
Polish stress is almost always on the penultimate (second-to-last) syllable:
- obiedzie → o-BIE-dzie
- biurze → BIU-rze
Yes—Polish word order is quite flexible. All these are correct:
• Pracuję dalej w biurze
• Dalej pracuję w biurze
• W biurze dalej pracuję
Moving elements changes emphasis:
- Putting Dalej first stresses continuation.
- Putting W biurze first highlights the location.