Czasem chcę tylko kawałek ciasta i słodką herbatę.

Breakdown of Czasem chcę tylko kawałek ciasta i słodką herbatę.

i
and
herbata
the tea
chcieć
to want
słodki
sweet
czasem
sometimes
tylko
only
kawałek
the piece
ciasto
the cake
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Czasem chcę tylko kawałek ciasta i słodką herbatę.

Why does the sentence begin with Czasem instead of Czasami? Do they mean the same thing?

Both Czasem and Czasami translate to “sometimes.”

  • Czasem is shorter and more colloquial, often used in everyday speech.
  • Czasami is slightly more formal or literary.
    You can use them interchangeably, but Czasem sounds more natural in casual contexts.
Why is ja (I) missing before chcę? Shouldn’t there be a subject pronoun?

Polish verb endings carry the subject information:

  • The ending in chcę already indicates first person singular (“I want”).
  • Subject pronouns like ja are therefore optional and typically omitted unless you want extra emphasis.
Why is it kawałek ciasta? Why is ciasta in that form?

This is a partitive construction: you’re taking “a piece of cake,” so:

  • kawałek means “piece.”
  • After words meaning a part of something, Polish uses the genitive case for that something, hence ciasta (genitive of ciasto).
  • kawałek as an inanimate masculine noun has the same form in nominative and accusative, so it stays kawałek.
Why aren’t there any articles like “a” or “the” in kawałek ciasta?

Polish does not have definite or indefinite articles. Context alone tells you whether something is specific or not.

  • kawałek ciasta can mean “a piece of cake” or “the piece of cake,” depending on context.
What case is słodką herbatę, and why do both words look different than their base forms?

Here słodką herbatę is the accusative case (direct object) of a feminine noun with its adjective:

  • herbata → accusative singular herbatę (-a → ‑ę).
  • słodki (sweet) → feminine accusative słodką (-i → ‑ą).
    Polish adjectives agree with the nouns they describe in gender, number, and case.
What is the role of tylko in this sentence? Could I place it somewhere else?

Tylko means “only” and limits what you want to exactly “a piece of cake and sweet tea.”

  • It normally precedes the word or phrase it modifies: chcę tylko kawałek ciasta…
  • Moving tylko elsewhere (e.g. chcę kawałek ciasta tylko) is grammatically possible but sounds awkward and shifts emphasis onto the timing or other elements.
Could I shorten the sentence to Czasem chcę ciasta i herbaty? What changes?

Yes, but the nuance changes:

  • Ciąsta and herbaty in genitive after chcę indicate an unspecified amount of each (“some cake and tea”).
  • kawałek ciasta specifically means “a piece of cake,” and słodką herbatę specifies you want sweet tea, not just any tea.