Barna vil gjerne ha mais og bønner i salaten, men ikke i suppen.

Questions & Answers about Barna vil gjerne ha mais og bønner i salaten, men ikke i suppen.

What does barna mean, and why does it end in -a?

Barna means the children.

The base noun is et barn = a child.
Its plural is barn = children.
The definite plural form is barna = the children.

In Bokmål, -a is a common definite plural ending in some nouns, and barna is a very common form. So here barna is simply the subject: the children.

Does barna mean specific children, or children in general?

Usually it means specific children: the children rather than just children.

So the sentence most naturally refers to children already known from the context, for example a particular group at the table or in the conversation.

If you wanted the indefinite meaning children want..., you would normally use barn instead: Barn vil gjerne ha ...

What does vil gjerne ha mean exactly?

Vil gjerne ha is a very common Norwegian way to say would like or want in a polite, natural way.

  • vil = want / will
  • gjerne = gladly / willingly / quite
  • ha = have

But as a whole, vil gjerne ha often translates naturally as would like to have or simply would like.

So: Barna vil gjerne ha mais og bønner ...
= The children would like corn and beans ...

Why is the word order vil gjerne ha?

Because Norwegian normally puts the finite verb early in the clause, and adverbs like gjerne usually come before the infinitive.

Here the structure is:

  • Barna = subject
  • vil = finite verb
  • gjerne = adverb
  • ha = infinitive

So: Barna vil gjerne ha ...

This is standard Norwegian word order.

What does ha mean here? Does it mean possession?

Not really. In this sentence, ha does not mean possession in the strict sense of owning something.

In food contexts, ha often means something like:

  • have in
  • include
  • want with
  • want as part of

So ha mais og bønner i salaten means have corn and beans in the salad or want corn and beans in the salad.

It is about what the salad should contain, not about ownership.

Why is there no article before mais and bønner?

Because Norwegian often leaves out articles when talking about foods or ingredients in a general sense.

So:

  • mais = corn
  • bønner = beans

Here they are being mentioned as ingredients, not as a corn or the beans in a specific separately identified sense.

This is very natural in Norwegian:

  • ha ost på pizzaen = have cheese on the pizza
  • ha sukker i teen = have sugar in the tea
  • ha mais og bønner i salaten = have corn and beans in the salad
Why do we say i salaten and i suppen with definite endings?

Because both nouns are in the definite singular:

  • salaten = the salad
  • suppen = the soup

Norwegian usually adds definiteness to the end of the noun:

  • en salat = a salad
  • salaten = the salad
  • en suppe = a soup
  • suppen = the soup

In this sentence, the speaker is talking about specific dishes, so the definite forms are used.

Why is the second part just men ikke i suppen? Where did the rest of the sentence go?

This is a very common kind of ellipsis. Norwegian leaves out words that are already understood from the first part.

The full meaning is something like:

Barna vil gjerne ha mais og bønner i salaten, men ikke i suppen.
= The children would like corn and beans in the salad, but not in the soup.

A fuller version could be: ... men de vil ikke ha mais og bønner i suppen.

But repeating everything would sound heavier and less natural. Norwegian, like English, often drops repeated material when the meaning is obvious.

Why is ikke placed before i suppen here?

Because ikke is negating that whole phrase: i suppen.

The idea is:

  • yes, in the salad
  • no, in the soup

So ikke i suppen means not in the soup.

If we expanded the sentence fully, we would get: ... men de vil ikke ha mais og bønner i suppen.

In that full clause, ikke would come after the finite verb vil. But in the shortened version, only the part being contrasted remains: men ikke i suppen.

Is mais the same as maize, or does it mean sweetcorn?

In everyday Norwegian, mais usually means corn, and in food contexts it often refers to sweetcorn.

So in this sentence, most learners should understand mais as the kind of corn you might put in a salad or soup, not corn as an agricultural crop in a broad technical sense.

What is the role of men in this sentence?

Men means but.

It introduces a contrast:

  • the children want corn and beans in the salad
  • but not in the soup

So men connects two opposite preferences within the same sentence.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Barna vil gjerne ha mais og bønner i salaten, men ikke i suppen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions