Bokmål vs Nynorsk

Norwegian has two official written standards, and they have equal legal status: Bokmål ("book language") and Nynorsk ("New Norwegian"). This guide teaches Bokmål, the variety used by roughly 85–90% of writers — but you will meet Nynorsk constantly: on packaging, in some newspapers, in west-coast public documents, and as a compulsory subject in every Norwegian school. This page explains where the two come from, what makes Nynorsk look different, and how to read it. The good news up front: if you know Bokmål, you can already read Nynorsk at about 80% comprehension. You just need to learn its hallmark spellings.

Two written norms, one spoken reality

Before anything else, fix this in place: Bokmål and Nynorsk are both written standards. Neither is a way of speaking. Norwegians do not "speak Bokmål" or "speak Nynorsk" — they speak their regional dialect and choose a norm to write in. A person from Bergen might speak a western dialect, write Nynorsk in school, and write Bokmål at work. The two norms are spelling-and-grammar systems on paper, not accents in the air.

Hun snakker dialekt, men skriver nynorsk.

She speaks dialect, but writes Nynorsk.

Where each one comes from

The two norms have completely different origins, which is why they look different:

  • Bokmål grew out of the written Danish used in Norway during the centuries of union with Denmark, gradually "Norwegianised" over the 1800s and 1900s. It is urban and eastern in flavour and is the majority norm — the language of most newspapers, most books, and Oslo.
  • Nynorsk was constructed in the 1850s by the linguist Ivar Aasen, who travelled the country recording rural dialects — especially the more conservative western ones — and synthesised them into a single written standard that owed nothing to Danish. It was meant to be a genuinely Norwegian written language built from the people's own speech.

Ivar Aasen reiste rundt i landet og samlet inn dialekter.

Ivar Aasen travelled around the country collecting dialects.

This origin story matters for the learner: Bokmål and Danish look similar on the page, so a Bokmål reader can often read Danish — while Nynorsk, built from western dialects, will look more "Norwegian" and a little unfamiliar at first. Both are fully modern; Nynorsk is not archaic, rural, or old-fashioned, and is not Old Norse — it is a living co-official standard with its own newspapers, novels, and government documents. (The full history is on its own page.)

What Nynorsk looks like: the hallmarks

You do not need to write Nynorsk to learn Norwegian, but you should be able to recognise it instantly. A handful of high-frequency words give it away. Here are the ones to memorise:

BokmålNynorskEnglish
jegegI
ikkeikkjenot
hvakvawhat
hvorkvar / korwhere
hvemkvenwho
hvordankorleishow
noenokosomething
frafråfrom
til (det)tilto
en / etein / eita / an

The clearest signals are the kv- question words. Where Bokmål writes hv- (hva, hvor, hvem), Nynorsk writes kv- or k- (kva, kvar, kven, korleis). The moment you see kva or ikkje, you are reading Nynorsk.

Eg veit ikkje kva han heiter.

I don't know what his name is. (Nynorsk)

Jeg vet ikke hva han heter.

I don't know what his name is. (Bokmål)

Kvar kjem du frå?

Where do you come from? (Nynorsk)

Hvor kommer du fra?

Where do you come from? (Bokmål)

More diphthongs

Nynorsk keeps diphthongs that Bokmål often smooths into a single vowel. Where Bokmål has a plain e or ø, Nynorsk frequently has ei, au or øy:

BokmålNynorskEnglish
het(er)heit(er)is called
vet / veitveitknow(s)
sten / steinsteinstone
røk / røykrøyksmoke
brø(d)braud (older) / brødbread

Han heiter Ola og kjem frå ein liten stad på Vestlandet.

His name is Ola and he comes from a small place in western Norway. (Nynorsk)

Obligatory feminine forms

Bokmål lets you choose whether to mark many feminine nouns (boka or boken, both allowed). Nynorsk makes the feminine obligatory and visible — a definite feminine ends in -a, and some traditional forms even keep an old -i ending:

Bokmål (choice)Nynorsk (feminine fixed)English
boken / bokabokathe book
solen / solasola (older: soli)the sun
jenta / jentenjentathe girl

Sola skin over fjorden i dag.

The sun is shining over the fjord today. (Nynorsk)

-ar / -ane plurals

Many Nynorsk masculine nouns take -ar in the indefinite plural and -ane in the definite plural, where Bokmål uses -er / -ene:

BokmålNynorsk
a boat / boatsen båt / båterein båt / båtar
the boatsbåtenebåtane

Båtane ligg ved kaia.

The boats are moored at the quay. (Nynorsk)

Båtene ligger ved kaia.

The boats are moored at the quay. (Bokmål)

💡
Four signals catch almost all Nynorsk on sight: eg (jeg), ikkje (ikke), kv- question words (kva, kvar, kven), and -ar/-ane plurals. See any of them and you know which norm you're reading.

Where you will meet Nynorsk

  • Schools. Every Norwegian pupil studies both norms; one is their main written language and the other is their sidemål ("secondary language"). So every educated Norwegian can read both.
  • Western Norway. Many west-coast municipalities use Nynorsk as their administrative language, so official letters, road signs and forms there are in Nynorsk.
  • Media. Some newspapers (and parts of the national broadcaster NRK) publish in Nynorsk, and a fixed minimum share of public broadcasting must be in Nynorsk by law.
  • Product packaging and public bodies. Bilingual labels and state documents routinely appear in both.

På pakken stod det både på bokmål og nynorsk.

On the packaging it was written in both Bokmål and Nynorsk.

You are not expected to write Nynorsk as a learner — but you will read it often enough that recognising the hallmarks above is a real, practical skill.

Learner pitfalls

Mistaking Nynorsk for a dialect. Nynorsk is a written standard, not a way of speaking. No one "speaks Nynorsk"; people speak dialect and may write Nynorsk.

❌ 'He speaks Nynorsk.'

Mistake — Nynorsk is written; one speaks a dialect.

✅ 'He writes Nynorsk and speaks a western dialect.'

Correct framing.

Thinking Nynorsk is archaic or Old Norse. It is a fully modern, co-official standard created in the 1850s — younger than the modern form of Bokmål in some respects, not older. It is not Old Norse and not "old-fashioned."

❌ treating «eg veit ikkje» as ancient or poetic Norwegian

Mistake — it's everyday modern Nynorsk, used right now.

✅ «eg veit ikkje» = the ordinary Nynorsk for «jeg vet ikke»

I don't know — plain modern Nynorsk.

Panicking when the spelling shifts. When jeg becomes eg and hva becomes kva, you have not stumbled into a different language — just the other written norm. Map the hallmarks back to Bokmål and you keep ~80% comprehension.

Forgetting that this guide teaches Bokmål. When you produce Norwegian, write Bokmål consistently; do not mix in eg or ikkje. Reading Nynorsk is a recognition skill; writing it is a separate norm you are not learning here.

Key Takeaways

  • Norway has two equal written standards: Bokmål (Danish-derived, ~85–90%, urban/eastern, taught in this guide) and Nynorsk (Aasen's dialect-based norm, ~10–15%, strong in the west).
  • Both are written norms; people speak dialect. No one speaks Bokmål or Nynorsk.
  • Recognise Nynorsk by eg (jeg), ikkje (ikke), kv- question words (kva, kvar, kven, korleis), more diphthongs (heiter, stein), obligatory feminines (boka, sola), and -ar/-ane plurals (båtar, båtane).
  • Nynorsk is modern and co-official, not archaic or Old Norse — and a Bokmål reader can read it at roughly 80% comprehension just by knowing these hallmarks.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Regional and Sociolinguistic Variation: OverviewA2Norway has two written standards (Bokmål and Nynorsk) but NO spoken standard — everyone speaks their own dialect everywhere, from parliament to the evening news — so what you hear rarely matches the Bokmål you read, and that is normal and prestigious, not sloppy.
  • How Norwegian Got Two Written LanguagesB2Norway has two written standards, no spoken standard, and a famously prestigious dialect culture — and all of it follows from one history: Old Norse, then 400 years of Danish rule that made Danish the only written language, then an 1850s split into Ivar Aasen's dialect-built Landsmål (→ Nynorsk) and Knud Knudsen's Norwegianised Danish (→ Bokmål), then a century of reforms and a failed samnorsk merger whose fossil is the optional spellings (boka/boken, fram/frem) Bokmål still carries.
  • Recognising Nynorsk: Key FeaturesB1A Bokmål learner can read Nynorsk at roughly 80% comprehension by learning a short correspondence key: the pronoun set (eg, me, de, dei, han/ho), obligatory three genders with feminine -a, the -ar/-ane masculine plurals, retained kv-/kj- and diphthongs, the a-verb/e-verb split, and a cluster of everyday words (ikkje, frå, noko, mykje, berre, difor).
  • Radical vs Conservative BokmålB1Bokmål is not one fixed thing: it stretches from a conservative/moderate end (boken, solen, sten, -et preterites, the old Riksmål tradition) leaning toward Danish, to a radical/liberal end (boka, sola, stein, -a preterites like kasta) leaning toward dialect and Nynorsk. Both ends are fully correct — the learner's job is to pick one and stay consistent, because the choice is a genuine style and even political signal.