Kvitteringsnummeret står også under strekkoden, så jeg tar bilde av det.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Kvitteringsnummeret står også under strekkoden, så jeg tar bilde av det to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Kvitteringsnummeret står også under strekkoden, så jeg tar bilde av det.

Why is kvitteringsnummeret written as one long word?

Because Norwegian very often makes compound nouns by joining words together.

Here, kvitteringsnummeret is built from:

  • kvittering = receipt
  • a linking -s-
  • nummer = number
  • -et = the definite ending

So the basic compound is kvitteringsnummer = receipt number, and kvitteringsnummeret = the receipt number.

This is much more normal in Norwegian than writing separate words.

Why does kvitteringsnummeret end in -et?

The ending -et shows that the noun is:

  • singular
  • definite
  • neuter

The head word here is nummer, and nummer is a neuter noun:

  • et nummer = a number
  • nummeret = the number

In compounds, the last part decides the grammar. So:

  • et kvitteringsnummer = a receipt number
  • kvitteringsnummeret = the receipt number
Why is it strekkoden and not a separate word for the, like in English?

Norwegian usually puts definiteness on the noun itself, instead of using a separate word like English the.

So:

  • en strekkode = a barcode
  • strekkoden = the barcode

That -en ending is the definite form for many masculine nouns.

Why is står used here? The number is not literally standing.

This is a very common Norwegian use of stå.

When talking about text, numbers, or information on paper or on a screen, Norwegian often uses stå where English uses things like:

  • be
  • be written
  • be printed
  • appear
  • say

So Kvitteringsnummeret står også under strekkoden means something like:

  • The receipt number is also printed below the barcode
  • The receipt number also appears under the barcode

You will see this a lot in Norwegian:

  • Det står på kvitteringen.
  • Hva står det der?
Why is også placed after står?

That is the normal placement in a main clause when the subject comes first.

The structure is:

  • Kvitteringsnummeret = subject
  • står = finite verb
  • også = adverb
  • under strekkoden = place expression

So står også is the natural, neutral order here.

If you move også, the emphasis can change. For example:

  • Også kvitteringsnummeret står under strekkoden would emphasize that the receipt number too is there.

But in your sentence, står også is the most ordinary placement.

Does under strekkoden mean literally under, or should I think of it as below?

Literally, under means under. But in this kind of context, English often prefers below.

So:

  • under strekkoden = under the barcode
  • very natural English translation: below the barcode

Norwegian uses under very naturally for things printed lower down on a page, label, or screen.

What does mean here?

Here, means so or therefore.

It connects the two ideas:

  • the receipt number is also under the barcode
  • therefore, the speaker takes a picture of it

So this expresses a result or consequence.

Why is it jeg tar bilde av det and not jeg tar et bilde av det?

Both are possible, but ta bilde av is a very common Norwegian expression meaning to take a picture of.

So:

  • ta bilde av noe/noen = take a picture of something/someone

Norwegian often leaves out the article in this expression:

  • Jeg tar bilde av det = I take a picture of it

You can also say:

  • Jeg tar et bilde av det

That version can sound a little more explicitly like I take one picture of it, while ta bilde is very common as a general expression.

Why do we need av in ta bilde av det?

Because the fixed expression is ta bilde av noe/noen.

The preposition av works like of in English:

  • et bilde av huset = a picture of the house
  • jeg tar bilde av det = I take a picture of it

So after ta bilde, Norwegian normally uses av before the thing or person being photographed.

What does det refer to?

It most naturally refers to kvitteringsnummeret.

So the idea is:

  • the receipt number is also under the barcode
  • so I take a picture of it

The pronoun is det because nummer is a neuter noun:

  • et nummer
  • nummeret
  • det
Why is the second clause så jeg tar bilde av det and not så tar jeg bilde av det?

In this sentence, is acting as a conjunction meaning so/therefore. After a conjunction, Norwegian normally keeps ordinary clause order:

  • så jeg tar bilde av det

That means:

  • conjunction
  • subject jeg
  • verb tar

If were being used more like a fronted adverb meaning then, you could get:

  • Så tar jeg bilde av det

So the version in your sentence is normal because is linking two clauses as so/therefore.