Hun skriver navnet sitt på bursdagskortet, og jeg knyter gaveposen igjen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Hun skriver navnet sitt på bursdagskortet, og jeg knyter gaveposen igjen.

Why is it navnet sitt and not navnet hennes?

Because the name belongs to the subject of the same clause (hun). Norwegian typically uses the reflexive possessive sin / sitt / sine to mean her/his/their own when it refers back to the subject:

  • Hun skriver navnet sitt = She writes her own name. If you used navnet hennes, it would usually suggest the name belongs to some other female (or it adds emphasis/contrast), not necessarily the subject herself.
How do I know it should be sitt and not sin or sine?

It agrees with the noun being possessed:

  • sin
    • common gender singular: boka sin (her/his own book)
  • sitt
    • neuter singular: navnet sitt (name is neuter: et navn)
  • sine
    • plural: bøkene sine (their own books)
Why is it på bursdagskortet (on the birthday card) and not i bursdagskortet (in the birthday card)?

With writing, Norwegian often uses to mean you write something on a surface:

  • skrive navnet sitt på kortet Using i would sound more like writing inside something (like inside a book or inside the card), and even then is still very common for “on the card” as the physical item you’re writing on.
What does the -et ending in bursdagskortet mean?

It’s the definite form singular of a neuter noun:

  • et bursdagskort = a birthday card
  • bursdagskortet = the birthday card
    Norwegian often uses the definite form where English might use the or even no article, depending on context.
Why is gaveposen definite (the gift bag) and not en gavepose (a gift bag)?

gaveposen is the definite form:

  • en gavepose = a gift bag
  • gaveposen = the gift bag
    In context, it usually implies a specific, known gift bag (e.g., the one they’re currently using).
What does igjen mean here, and why is it at the end?

igjen means again or back. With verbs like knyte igjen (“tie back up/closed”), igjen works like a particle and often comes at the end:

  • Jeg knyter gaveposen igjen. = I tie the gift bag closed again / back up. Putting it at the end is very natural in Norwegian for this kind of verb+particle meaning.
Is knyter correct, or should it be knytter?

Both exist, depending on the verb pattern, but the most common infinitive is å knyte (to tie), with present knyter:

  • å knyteknyter knytter is a present form you’ll see with some verbs/spellings and in some usage, but for å knyte specifically, knyter is standard.
Why is the verb in the second part knyter right after jeg?

Norwegian main clauses follow V2 word order: the finite verb is in the second position. In the second clause:

  • og | jeg | knyter | gaveposen | igjen Even though it’s after og, it’s still a normal main clause, so the verb stays in position 2.
Do I have to put the comma before og here?

Often, yes—when og connects two independent clauses (each with its own subject + verb), a comma is common/expected:

  • Hun skriver …, og jeg knyter … If it were just two phrases sharing the same subject, you typically wouldn’t use a comma.
Why does Norwegian say skriver navnet sitt instead of something like “writes down”?

Norwegian often uses a simple verb where English uses a verb + particle:

  • å skrive covers write / write down depending on context. If you specifically want to emphasize “write down,” you might see skrive ned, but it’s not necessary here.
What’s going on with the long word bursdagskortet—is it a compound?

Yes. Norwegian readily forms compounds:

  • bursdag (birthday) + kort (card) → bursdagskort (birthday card) Then it’s made definite:
  • bursdagskortet = the birthday card
Could I replace with til anywhere here, like navnet sitt til bursdagskortet?

Not naturally. til usually means to/for (direction, recipient, purpose), not location/surface:

  • på kortet = on the card (where the writing appears)
  • et kort til henne = a card for her So på bursdagskortet is the right choice for where the name is written.