Kan du ta ut litt penger i minibanken, så betaler vi med kontanter.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Kan du ta ut litt penger i minibanken, så betaler vi med kontanter.

Why does the sentence start with Kan du—is that just Can you?

Yes. Kan du …? is the standard way to ask Can you …? / Could you …? in Norwegian. In everyday speech it often functions like a polite request, similar to English Could you…?

  • kan = can
  • du = you
  • Word order is verb-first because it’s a yes/no question.

What does ta ut mean here, and why two words?

Ta ut is a common Norwegian phrasal verb meaning to take out / withdraw. With money it means to withdraw (cash), like from an ATM. Many Norwegian verbs combine with a particle (like ut) to create a specific meaning, similar to English take out, pull out, withdraw, etc.


Why is it ta ut litt penger and not something like noen penger? What does litt mean with a plural noun?

Litt means a little / some, and it’s very commonly used with uncountable things and also with plural nouns when you mean “a small amount” in a general sense.

  • litt penger = a little money / some money (very natural)
    You can also say noen penger (some money), but litt penger often suggests not much, whereas noen penger is more neutral.

What is i minibanken exactly—why i and why the definite form -en?

Minibanken means the ATM (literally “the mini-bank”). Norwegian often uses the definite form where English uses an/the depending on context. Here, minibanken is a generic “the ATM (machine)” in the situation.

i normally means in, but it’s also used for places/institutions in a broader sense. In practice, ta ut penger i minibanken is just the idiomatic way to say withdraw money from the ATM (even though English prefers from).


Could I say på minibanken or fra minibanken instead?

Usually you say i minibanken for withdrawing.

  • fra minibanken can work if you’re emphasizing the source (from the ATM), but it’s less idiomatic for the action itself.
  • på minibanken sounds odd for withdrawing money; is more like on/at a surface or sometimes at certain places, but not the standard choice here.

What does mean here? Is it so like English?

Here means so / then, introducing a result or next step:
… , så betaler vi … = … , so then we’ll pay …
It connects two actions: first withdrawing cash, then paying with cash.


Why is there a comma before , and is this one sentence or two?

It’s one sentence with two clauses. The comma signals a pause and separates the first clause (a request) from the second clause (what will happen afterwards). In Norwegian it’s common to use a comma before when it introduces a new clause like this, especially when it functions like “and then/so”.


Why does the second part say betaler vi and not vi betaler?

Because the clause is introduced by in a way that triggers verb-second (V2) word order in Norwegian. In many main clauses, the verb must be in the second position. If something other than the subject comes first (here ), the verb comes next, and the subject follows:

  • Så betaler vi … (So pay/we’ll pay we …)
    not
  • Så vi betaler … (generally ungrammatical in standard Norwegian)

Does betaler vi mean “we pay” or “we will pay”?

It can mean either depending on context. Norwegian present tense often covers future meaning when it’s clear from the situation. Here it naturally means “then we’ll pay” (a plan for what you’re about to do).


What is the difference between med kontanter and i kontanter?

Med kontanter means with cash (describing the method/instrument of payment) and is the most common phrasing.
I kontanter can occur, but it’s less standard in this exact “pay with” construction. For payment method, med is the default.


Why does it say kontanter (plural) instead of kontant?

In Norwegian, kontanter is the normal word for cash and it’s typically plural-only in this meaning. It refers to banknotes and coins collectively. English treats cash as uncountable, but Norwegian uses a plural form here.


Could I replace kontanter with cash in Norwegian?

In informal speech, many people understand cash, but the standard Norwegian word is kontanter. In more formal or careful Norwegian (and in writing), kontanter is preferred.


What level of politeness is Kan du …—is it a command?

It’s a polite request, not a command. It’s similar to English Can you…? / Could you…? If you want it even more polite, you can add things like:

  • Kan du være så snill å …? = Could you please …?
    But the original sentence is already perfectly polite in everyday contexts.

Is ta ut separable—where would ut go in other sentences?

Yes, it’s separable depending on structure. In an infinitive phrase it stays together:

  • å ta ut penger = to withdraw money
    With a finite verb, ut often comes later:
  • Jeg tar ut penger. = I withdraw money.
  • Kan du ta ut penger? = Can you withdraw money?
    Pronouns can affect placement too, but the key point is: ta ut behaves like a typical verb + particle combination.

Could the sentence also be phrased with dere or jeg—and what changes?

Yes. The structure stays the same; only pronouns (and possibly the social meaning) change. Examples:

  • Kan dere ta ut litt penger …, så betaler vi med kontanter. = addressing multiple people
  • Kan jeg ta ut litt penger …, så betaler vi med kontanter. = offering to do it yourself
  • … så betaler jeg med kontanter. = then I’ll pay with cash (only you paying)

Does minibank mean “ATM” everywhere in Norway, and are there other common words?
Minibank is widely used and understood as ATM, and you’ll see it on signage too (especially historically tied to certain networks). Another very common modern term is bankautomat (literally bank machine). Both are fine; minibank is very natural in everyday speech.