Breakdown of Jeg sjekker kønummeret mitt i appen mens jeg venter.
Questions & Answers about Jeg sjekker kønummeret mitt i appen mens jeg venter.
Norwegian uses the simple present (presens) for both habitual and ongoing actions. So jeg sjekker can mean:
- I check (habitually), or
- I’m checking (right now), and the context (here: mens jeg venter = while I’m waiting) strongly suggests the ongoing meaning.
The infinitive is å sjekke (to check). It’s a regular verb:
- å sjekke (infinitive)
- jeg sjekker (present)
- jeg sjekket (past)
- jeg har sjekket (present perfect)
kønummeret is the definite form: the queue number.
- et kønummer = a queue number (indefinite; neuter noun)
- kønummeret = the queue number (definite)
The ending -et shows it’s neuter and definite.
Both are possible, but they feel slightly different:
- kønummeret mitt (common/neutral) = my queue number
This is a very typical Norwegian pattern: definite noun + possessive. - mitt kønummer (also correct) can sound a bit more emphatic or “naming” (like introducing my queue number as a concept).
So the sentence uses the most natural everyday structure.
Norwegian often uses the definite form when the listener can easily identify which thing you mean from context:
- i appen = in the app (the relevant/known one—often your service’s app)
- i en app would suggest in an app (some app, not specified)
Also, app is a common-word noun: en app, appen.
Both can appear, but they’re used differently:
- i appen is most common when you mean inside/within the app interface (doing something in the app).
- på appen can be used in some contexts, often closer to on the app / on the app (platform), but it’s less standard for “using features within the app.”
So Jeg sjekker … i appen is the safest, most idiomatic choice.
Because mens jeg venter is its own clause (while I wait), and Norwegian requires an explicit subject in each clause. You can’t usually drop the subject the way you might in some other languages.
So:
- Main clause: Jeg sjekker kønummeret mitt i appen
- Subordinate clause: mens jeg venter
mens is a subordinating conjunction meaning while. It introduces a subordinate clause, and Norwegian subordinate-clause word order is typically no inversion:
- mens jeg venter (Subject jeg before verb venter)
Compare with main-clause inversion after an adverbial:
- Mens jeg venter, sjekker jeg kønummeret mitt. Here, the main clause starts with Mens …, so the verb comes before the subject: sjekker jeg.
å vente can be used in two ways:
- å vente = to wait (no object needed) → mens jeg venter = while I’m waiting
- å vente på noe/noen = to wait for something/someone → mens jeg venter på tur = while I’m waiting for my turn
In your sentence, it’s the general “waiting” sense, so venter alone is perfectly fine.
Key pronunciation points:
- jeg: often sounds like yai or jæi (varies by dialect); the final g is usually not a hard g sound.
- sjekker: sj is like the English sh sound.
- kø: ø is like the vowel in French peu / German ö; it doesn’t exist in English.
kø is roughly like ker with rounded lips (approximation). - kønummeret: stress is typically on num: kø-NUM-me-ret.