Identiteten er bekreftet, så vi kan reise i morgen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Identiteten er bekreftet, så vi kan reise i morgen.

Why is it identiteten and not identitet?

Norwegian often uses the definite form when referring to a specific, known thing.

  • identitet = an identity / identity (in general)
  • identiteten = the identity (a specific one—e.g., your identity, the customer’s identity)
    Here it means the relevant person’s identity has been verified.
What does er bekreftet mean grammatically—why “is confirmed” instead of “has confirmed”?

er bekreftet is a passive/result state construction: “is confirmed / has been confirmed.”
It focuses on the state/result (the confirmation is now done), not on who did it.

If you want an active sentence naming the doer, you could say:

  • Noen har bekreftet identiteten. = Someone has confirmed the identity. Or with an unspecified agent but still active-ish:
  • Identiteten har blitt bekreftet. = The identity has been confirmed (more explicitly passive, action-focused).
Is bekreftet a past tense verb form?

Not here. bekreftet is the past participle of å bekrefte (to confirm).
In er bekreftet, it functions like an adjective/participle describing a resulting state: “confirmed.”

Why doesn’t bekreftet change form—should it agree with identiteten?

It already matches. In Norwegian, participles used adjectivally can agree like adjectives:

  • en identitet (masc.) → bekreftet
  • ei identitet (fem.) → bekreftet
  • et dokument (neut.) → bekreftet or often bekreftet (many participles look the same), but some would take -t (e.g., bekreftet is already -et)
  • flere identiteter (plural) → typically bekreftet (many participles stay the same), but adjectives often add -e; participle agreement varies more than basic adjectives.

In this specific sentence, bekreftet is the normal form you’d expect.

What is doing here?

means so / therefore. It links cause → result:

  • Identiteten er bekreftet, vi kan reise i morgen.
    = The identity is confirmed, so we can travel tomorrow.
Why is there a comma before ?

Because is introducing a new clause with its own subject and verb (vi kan reise). In Norwegian, you normally use a comma between two independent clauses connected this way:

  • Clause 1: Identiteten er bekreftet
  • Clause 2: vi kan reise i morgen
Why is it vi kan reise and not vi reiser?

kan is a modal verb meaning can / be able to / be allowed to.
So vi kan reise expresses possibility/permission resulting from the identity check being done.

vi reiser i morgen would be more like a straightforward plan: “We’re traveling tomorrow.”
This sentence specifically says: Now we’re able/allowed to travel tomorrow.

Why is reise in the infinitive form?

After modal verbs like kan, skal, vil, må, bør, Norwegian uses the bare infinitive (infinitive without å):

  • vi kan reise (not vi kan å reise)
    This is like English “can travel” (not “can to travel”).
Is kan about ability or permission here?

It can be either, depending on context:

  • Ability/possibility: The practical condition is satisfied (e.g., booking/system allows it now).
  • Permission/authorization: You’re allowed to travel (e.g., security/ID requirement is met).

With Identiteten er bekreftet, many learners interpret it as permission/authorization, but it can also imply practical possibility.

Why is the word order så vi kan reise and not something like så kan vi reise?

Both are possible, but they mean slightly different things.

  • ..., så vi kan reise i morgen.
    works like a conjunction meaning so/therefore, followed by normal word order (subject before verb).

  • ..., så kan vi reise i morgen.
    Here is more like an adverb meaning then/so, and Norwegian often uses inversion (verb before subject) after certain adverbials in main clauses. This version can sound a bit more like: “...then we can travel tomorrow.”

Does i morgen have to go at the end?

No. Norwegian time expressions are flexible:

  • ... så vi kan reise i morgen. (very common)
  • ... så vi kan reise i morgen tidlig. (tomorrow morning)
  • ... så vi kan i morgen reise. (possible but less natural)
  • I morgen kan vi reise. (Tomorrow we can travel. — fronting emphasizes the time, and then you get inversion: kan vi)
How would you pronounce the tricky parts?

Approximate guidance (varies by dialect):

  • Identiteten: stress often on the last part: i-den-ti-TE-ten
  • bekreftet: be-KREF-tet (the -et ending is usually a reduced -et sound)
  • reise: RAY-se (the ei is like the vowel in English day for many speakers)

If you tell me whether you’re aiming for Oslo/Eastern Norwegian or another dialect, I can tailor the pronunciation notes.