Breakdown of Nettsiden virker ikke i kveld.
Questions & Answers about Nettsiden virker ikke i kveld.
In this sentence, virker means works / is functioning.
- Nettsiden virker ikke i kveld.
= The website is not working tonight.
Common related verbs:
- virke – to work / function (often about machines, systems, technical things, also about things having an effect)
- PC-en min virker ikke. – My PC isn’t working.
- fungere – to function, to work (very close to virke, a bit more neutral/formal)
- Systemet fungerer ikke. – The system doesn’t function / work.
- være (er) – to be
- Nettsiden er nede. – The website is down. (describing a state, not the action of working)
In everyday speech about technology, virker ikke and fungerer ikke are both very common and usually interchangeable:
- Nettsiden virker ikke.
- Nettsiden fungerer ikke.
Both are fine and mean almost the same thing in this context.
Norwegian does not use a separate progressive form (like English is working) in the same way English does. The simple present virker covers both:
- Nettsiden virker ikke i kveld.
= The website isn’t working tonight.
= The website doesn’t work tonight.
So even though English uses a progressive form (isn’t working) to stress that it’s a temporary situation, Norwegian normally just uses the plain present tense.
Nettsiden is definite singular of en nettside (a website).
- en nettside – a website (indefinite, singular)
- nettsiden – the website (definite, singular)
- nettsider – websites (indefinite, plural)
- nettsidene – the websites (definite, plural)
In Norwegian, the definite article “the” is usually added as a suffix:
- bok → boka / boken – the book
- bil → bilen – the car
- nettside → nettsiden – the website
So Nettsiden virker ikke i kveld. literally is The-website works not tonight.
Yes, Nettsiden fungerer ikke i kveld. is perfectly correct and very natural.
Nuance:
- virker – very common in speech when talking about whether something works at all.
- fungerer – slightly more formal or neutral; used about systems, technical stuff, organizations, plans, etc.
In this sentence:
- Nettsiden virker ikke i kveld.
- Nettsiden fungerer ikke i kveld.
Both are fine; any difference is very small in normal conversation.
The usual neutral word order with negation is:
Subject – Verb – Ikke – (Other stuff)
So:
- Nettsiden (subject)
- virker (verb)
- ikke (negation)
- i kveld (time phrase)
→ Nettsiden virker ikke i kveld.
This is the most neutral and common order.
You can move i kveld to the front for emphasis on tonight:
- I kveld virker ikke nettsiden. – Tonight, the website is not working.
This is also correct, but now i kveld is stressed. You wouldn’t normally say:
- Nettsiden i kveld virker ikke.
- Nettsiden virker i kveld ikke.
Those are either wrong or sound very strange in standard Norwegian.
The fixed expression for tonight is i kveld.
- i dag – today
- i morgen – tomorrow
- i går – yesterday
- i kveld – tonight, this evening
You use i for these time expressions. På with kveld is used differently:
- på kvelden – in the evening / in the evenings (habitual or general)
- Jeg trener på kvelden. – I work out in the evenings.
But when you mean tonight (this particular evening), it’s i kveld, not på kveld:
Native speakers don’t usually say that. The natural expression is simply:
- i kveld – tonight / this evening
The following sound strange or wrong in standard Norwegian in this meaning:
- i dag kveld – not used
- i denne kvelden – not used
If you need to be extra clear about which evening, you might say something like:
- i kveld, altså mandag kveld – tonight, that is Monday evening
But the basic expression is just i kveld.
In Norwegian, you don’t need a separate pronoun when the subject is already a noun.
English:
- The website, it isn’t working tonight. (you can add it, though it’s redundant)
Norwegian:
- Nettsiden virker ikke i kveld.
(you don’t add den / det after the noun)
You would only use den / det if the subject is the pronoun:
- Den virker ikke i kveld. – It doesn’t work tonight. (referring back to something feminine/masculine)
- Det virker ikke i kveld. – It doesn’t work tonight. (referring back to something neuter or to a situation in general)
But not:
- Nettsiden den virker ikke i kveld. – This sounds clumsy or dialectal at best in standard written Bokmål.
Ikke is the general negation word: not.
- Nettsiden virker ikke i kveld. – The website is not working tonight.
Ingen means no / none and is used with nouns (or as a pronoun):
- Ingen nettsider virker. – No websites are working.
- Jeg har ingen tid. – I have no time.
- Ingen kom. – Nobody came.
So:
- ikke negates verbs, adjectives, whole sentences:
- Jeg liker det ikke. – I don’t like it.
- ingen negates nouns (no + noun):
- Jeg har ingen nettside. – I have no website.
In your sentence, we’re negating the verb virker, so we need ikke, not ingen.
Yes, in everyday speech you might hear:
- Nettsiden funker ikke i kveld.
(funker is an informal version of fungerer) - Nettsiden er nede i kveld. – The website is down tonight.
- Nettsiden har krasjet. – The website has crashed.
Register:
- virker / fungerer – neutral, suitable in both speech and writing.
- funker – informal/slang, avoid in formal writing.
- er nede – common when talking about servers, services, websites.
Approximate pronunciation in IPA (standard Eastern Norwegian):
Nettsiden: [ˈnɛtːsiːdn̩]
- Stress on the first syllable: NETT-siden
- tt is a long t sound (a bit sharper/longer than English t)
- side sounds like SEE-deh, but the e in -en is very weak or almost gone in fast speech.
virker: [ˈʋìrkər] (the ì often a bit short)
- v is often a bit softer, between v and English w → [ʋ]
- r is a tapped or rolled r (not English r)
- Final -er is like a weak -ehr
So said slowly:
- Nettsiden virker ikke i kveld.
≈ NETT-see-den VEER-ker EE-ke ee KVEL (with a rolled/trilled r and kv together like kv in kvell).